dar
Aragonese • Asturian • Azerbaijani • Catalan • Cimbrian • Cornish • Czech • Dutch • Elfdalian • French • Galician • German • Interlingua • Irish • Italian • Ladino • Lithuanian • Maltese • Mirandese • Northern Kurdish • Norwegian Nynorsk • Old Czech • Old Galician-Portuguese • Old High German • Old Irish • Old Polish • Old Spanish • Polish • Portuguese • Romani • Romanian • Romansch • Scots • Scottish Gaelic • Serbo-Croatian • Silesian • Slovak • Slovene • Somali • Spanish • Swedish • Tat • Turkish • Venetan • Yagara
Page categories
Translingual
Symbol
dar
English
Etymology 1
(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)
Pronunciation
- IPA(key): /dɑː(ɹ)/
Audio (Southern England): (file) - Rhymes: -ɑː(ɹ)
Noun
dar (plural dars)
- (UK, dialect) A fish found in the Severn River; a dart or dace.
- 1829, A Concise History and Description of the City and Cathedral of Worcester[2], page 100:
- Besides these peculiarities, our river abounds with the usual fresh water fish, such as the roach, dar, flounders, carp, chub, trout, &c.
Etymology 2
Adverb
dar (not comparable)
- African-American Vernacular form of there.
Noun
dar (uncountable)
- African-American Vernacular form of there.
Pronoun
dar
- African-American Vernacular form of there.
References
- “dar”, in OneLook Dictionary Search.
Anagrams
Aragonese
Etymology
Akin to Spanish dar, from Latin dare.
Verb
dar
Asturian
Etymology
Verb
dar
- to give
Conjugation
Dar's conjugation is mostly identical to the regular first conjugation, but the preterite is similar to the third conjugation. The present subjunctive treats the verb's base infinitive as "deer."
| infinitive | dar | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| gerundive | dando | ||||||
| participle | m dao, f [Term?], n [Term?], m pl [Term?], f pl [Term?] | ||||||
| person | first singular yo |
second singular tu |
third singular él/elli |
first plural nosotros/nós |
second plural vosotros/vós |
third plural ellos | |
| indicative | present | do doi |
das | da | damos | dais | dán |
| imperfect | daba | dabes | daba | dábamos dábemos |
dabais dabeis |
daben | |
| preterite | dí | disti diesti |
dio | dimos diemos |
distis diestis |
dieron | |
| pluperfect | diera diere |
dieras dieres |
diera diere |
diéramos diéremos |
dierais diereis |
dieran dieren | |
| future | daré | darás | dará | daremos | daréis | darán | |
| conditional | daría | daríes | daría | daríamos daríemos |
daríais daríeis |
daríen | |
| subjunctive | present | dea | deas | dea | deamos | deáis | dean |
| imperfect | diera diere |
dieras dieres |
diera diere |
diéramos diéremos |
dierais diereis |
dieran dieren | |
| imperative | da | dai | |||||
Azerbaijani
Pronunciation
Etymology 1
Inherited from Proto-Common Turkic *tār (“narrow”).
Adjective
dar (comparative daha dar, superlative ən dar)
Antonyms
Derived terms
Etymology 2
Borrowed from Arabic دَار (dār).
Noun
dar (definite accusative darı, sound plural darlar, broken plural diyar)
- (Classical Azerbaijani) place
- (Classical Azerbaijani) big house
- (Classical Azerbaijani) land, country
Related terms
- dari-bəla
- dari-dünya
- dari-elm
- darülfünun
- darüssəlam
- darüşşəfa
Catalan
Etymology
Inherited from Latin dare. Replaced by donar and became a defective verb.
Pronunciation
Verb
dar
Usage notes
- While not used productively in any present variety, some verb forms of dar survive in fixed expressions:
- dat i beneït (literally “given and blessed”)
- dat i rebatut
- Déu n'hi do (literally “may God give some”)
Conjugation
| infinitive | dar | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| gerund | dant | ||||||
| past participle | masculine | feminine | |||||
| singular | dat | dada | |||||
| plural | dats | dades | |||||
| person | singular | plural | |||||
| first | second | third | first | second | third | ||
| indicative | jo | tu | ell/ella vostè |
nosaltres nós |
vosaltres vós |
ells/elles vostès | |
| present | do1 | das1 | da1 | dem | deu | dan1 | |
| imperfect | dava | daves | dava | dàvem | dàveu | daven | |
| future | daré | daràs | darà | darem | dareu | daran | |
| preterite | di | dares | da | dàrem | dàreu | daren | |
| conditional | daria | daries | daria | daríem | daríeu | darien | |
| subjunctive | jo | tu | ell/ella vostè |
nosaltres nós |
vosaltres vós |
ells/elles vostès | |
| present | de1 | des1 | de1 | dem | deu | den1 | |
| imperfect | des | dessis | des | déssim | déssiu | dessin | |
| imperative | — | tu | vostè | nosaltres | vosaltres vós |
vostès | |
| affirmative | — | da1 | de1 | dem | deu | den1 | |
| negative (no) | — | no des1 | no de1 | no dem | no deu | no den1 | |
1Obsolete.
Some forms attested in Old Catalan:
- 1st person singular present indicative: do
- 3rd person singular present indicative: do
- 2nd person plural present indicative: dau
- 1st person singular present subjunctive: do
Further reading
- “dar”, in Diccionari de la llengua catalana [Dictionary of the Catalan Language] (in Catalan), second edition, Institute of Catalan Studies [Catalan: Institut d'Estudis Catalans], April 2007
- “dar”, in Gran Diccionari de la Llengua Catalana, Grup Enciclopèdia Catalana, 2025
- “dar” in Diccionari normatiu valencià, Acadèmia Valenciana de la Llengua.
- “dar” in Diccionari català-valencià-balear, Antoni Maria Alcover and Francesc de Borja Moll, 1962.
- https://dcvb.iec.cat/tables/DONAR.htm
Cimbrian
Etymology
Inherited from Middle High German der, from Old High German der, ther. Cognate with German der, Dutch die, English the, Swedish den. Doublet of dèar (demonstrative pronoun).
Article
dar
- (Luserna, Sette Comuni) the; definite article for two declensions:
- nominative singular masculine
- Dar mann is stérchor dan 's baip. ― The man is stronger than the woman.
- Dar tòibel hat borlóart in sbantz. ― The devil lost his tail.
- dative singular feminine
- Bar soin vo dar Tezza. ― We're from Tezza (literally, “We're from the Tezza.”)
- nominative singular masculine
Usage notes
Note: The genitive case has been largely lost in Cimbrian, however dar can function in the genitive (for all numbers and genders) before possessive pronouns, e.g. khua dar maindarn (“cow of mine”).
Declension
| singular | plural | |||
|---|---|---|---|---|
| masculine | feminine | neuter | ||
| nominative | dar | de / di | 's / z | de / di |
| accusative | in | de / di | 's / z | de / di |
| dative | me | dar | me | in |
Derived terms
References
- “dar” in Martalar, Umberto Martello; Bellotto, Alfonso (1974), Dizionario della lingua Cimbra dei Sette Communi vicentini, 1st edition, Roana, Italy: Instituto di Cultura Cimbra A. Dal Pozzo
- Patuzzi, Umberto, ed., (2013) Luserna / Lusérn: Le nostre parole / Ünsarne börtar / Unsere Wörter [Our Words], Luserna, Italy: Comitato unitario delle isole linguistiche storiche germaniche in Italia / Einheitskomitee der historischen deutschen Sprachinseln in Italien
Cornish
Etymology
From Old Cornish dar, from Proto-Brythonic *dar, from Proto-Celtic *daru, from Proto-Indo-European *dóru; compare Ancient Greek δόρυ (dóru, “tree”).
Pronunciation
- (Revived Middle Cornish) IPA(key): [daːr]
- (Revived Late Cornish) IPA(key): [dæːr]
Noun
dar m (plural deri)
Mutation
| unmutated | soft | aspirate | hard | mixed | mixed after 'th |
|---|---|---|---|---|---|
| dar | dhar | unchanged | tar | tar | tar |
Note: Certain mutated forms of some words can never occur in standard Cornish.
All possible mutated forms are displayed for convenience.
Czech
Etymology
Inherited from Old Czech dar, from Proto-Slavic *darъ.
Pronunciation
- IPA(key): [ˈdar]
Audio: (file) - Rhymes: -ar
Noun
dar m inan
- gift, present, donation
- věnovat dar ― to give a donation
- poskytovat dary ― to give gifts
Declension
Related terms
Further reading
- “dar”, in Příruční slovník jazyka českého (in Czech), 1935–1957
- “dar”, in Slovník spisovného jazyka českého (in Czech), 1960–1971, 1989
- “dar”, in Akademický slovník současné češtiny, 2012–2025, slovnikcestiny.cz
- “dar”, in Internetová jazyková příručka (in Czech), 2008–2025
Dutch
Etymology
Inherited from Middle Dutch darne, by metathesis from dorne, from Old Dutch *drān, from Proto-West Germanic *drānu, from Proto-Germanic *drēnuz. Doublet of drone.
Pronunciation
- IPA(key): /dɑr/
Audio: (file) - Hyphenation: dar
- Rhymes: -ɑr
Noun
dar m (plural darren, diminutive darretje n)
- drone (non-working male bee, ant or wasp)
Anagrams
Elfdalian
Etymology
Inherited from Old Norse þar, from Proto-Germanic *þar. Cognate with Swedish där.
Adverb
dar
- there, in that place
Conjunction
dar
French
Etymology
Verlan derived from hard.
Pronunciation
Audio (France (Vosges)): (file) Audio (France (Brétigny-sur-Orge)): (file) Audio (France (Lyon)): (file) Audio (France (Somain)): (file)
Adjective
dar (invariable)
Galician
Etymology
Inherited from Old Galician-Portuguese dar (“to give”), from Latin dare, from Proto-Italic *didō, from Proto-Indo-European *dédeh₃ti, from the root *deh₃- (“give”).
Pronunciation
- IPA(key): /ˈdaɾ/ [ˈd̪aɾ]
- Rhymes: -aɾ
Verb
dar (first-person singular present dou, first-person singular preterite dei, past participle dado)
dar (first-person singular present dou, first-person singular preterite dei, past participle dado, reintegrationist norm)
- (ditransitive) to give
- to hit
- (intransitive) to start (a new, repeated activity, or a new state); to fall for [with en]
- 1697, Fabián Pardiñas, Eu oín a meus avós:
- Tolaje serà meterme
Na Teologia Sagrada;
Pero dei nesta tolaje,
Porque os juezes cai en gracia.- Foolishness will be to meddle
With Sacred Theology;
But I fell for this foolishness,
Because the judges liked me
- Foolishness will be to meddle
- (intransitive) to hit [with en]
Conjugation
| Singular | Plural | |||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| First-person (eu) |
Second-person (ti) |
Third-person (el / ela / Vde.) |
First-person (nós) |
Second-person (vós) |
Third-person (eles / elas / Vdes.) | |
| Infinitive | ||||||
| Impersonal | dar | |||||
| Personal | dar | dares | dar | darmos | dardes | daren |
| Gerund | ||||||
| dando | ||||||
| Past participle | ||||||
| Masculine | dado | dados | ||||
| Feminine | dada | dadas | ||||
| Indicative | ||||||
| Present | dou | dás | dá | damos | dades | dan |
| Imperfect | daba | dabas | daba | dabamos | dabades | daban |
| Preterite | dei | deches | deu | demos | destes | deron |
| Pluperfect | dera | deras | dera | deramos | derades | deran |
| Future | darei | darás | dará | daremos | daredes | darán |
| Conditional | daría | darías | daría | dariamos | dariades | darían |
| Subjunctive | ||||||
| Present | dea | deas | dea | deamos | deades | dean |
| Imperfect | dese | deses | dese | désemos | désedes | desen |
| Future | der | deres | der | dermos | derdes | deren |
| Imperative | ||||||
| Affirmative | dá | dea | deamos | dade | dean | |
| Negative (non) | non deas | non dea | non deamos | non deades | non dean | |
| Singular | Plural | |||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| First-person (eu) |
Second-person (ti / tu) |
Third-person (ele / ela / você) |
First-person (nós) |
Second-person (vós) |
Third-person (eles / elas / vocês) | |
| Infinitive | ||||||
| Impersonal | dar | |||||
| Personal | dar | dares | dar | darmos | dardes | darem |
| Gerund | ||||||
| dando | ||||||
| Past participle | ||||||
| Masculine | dado | dados | ||||
| Feminine | dada | dadas | ||||
| Indicative | ||||||
| Present | dou | dás | dá | damos | dades, dais | dam, dão |
| Imperfect | dava | davas | dava | dávamos | dávades, dáveis, dávais1 | davam |
| Preterite | dei | deste, deche1 | deu | demos | destes | dérom, deram |
| Pluperfect | dera | deras | dera | déramos | dérades, déreis, dérais1 | deram |
| Future | darei | darás | dará | daremos | daredes, dareis | darám, darão |
| Conditional | daria | darias | daria | daríamos | daríades, daríeis, daríais1 | dariam |
| Subjunctive | ||||||
| Present | dê | dês | dê | demos | dedes, deis | dem, deem |
| Imperfect | desse | desses | desse | déssemos | déssedes, désseis | dessem |
| Future | der | deres | der | dermos | derdes | derem |
| Imperative | ||||||
| Affirmative | dá | dê | demos | dade, dai | dem, deem | |
| Negative (nom) | nom dês | nom dê | nom demos | nom dedes, nom deis | nom dem, nom deem | |
1Less recommended.
Derived terms
References
- Seoane, Ernesto Xosé González; Granja, María Álvarez de la; Agrelo, Ana Isabel Boullón (2006–2022), “dar”, in Dicionario de Dicionarios do galego medieval [Dictionary of dictionaries of Medieval Galician] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Barreiro, Xavier Varela; Guinovart, Xavier Gómez (2006–2018), “dar”, in Corpus Xelmírez: corpus lingüístico da Galicia medieval [Corpus Xelmírez: linguistic corpus of Medieval Galicia] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Antón Luís Santamarina Fernández, editor (2006–2013), “dar”, in Dicionario de Dicionarios da lingua galega [Dictionary of Dictionaries of the Galician language] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Antón Luís Santamarina Fernández, Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, editors (2003–2018), “dar”, in Tesouro informatizado da lingua galega (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Rosario Álvarez Blanco, editor (2014–2024), “dar”, in Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega, →ISSN
German
Etymology
Inherited from Old High German dār. See dar-. Doublet of da.
Pronunciation
Adverb
dar
- (archaic) only used in darstellen etc.
Further reading
- “dar” in Deutsches Wörterbuch von Jacob und Wilhelm Grimm, 16 vols., Leipzig 1854–1961.
Interlingua
Verb
dar
- to give
Conjugation
| infinitive | dar | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| participle | present | perfect | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| dante | date | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| active | simple | perfect | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| present | da | ha date | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| past | dava | habeva date | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| future | dara | habera date | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| conditional | darea | haberea date | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| imperative | da | — | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| passive | simple | perfect | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| present | es date | ha essite date | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| past | esseva date | habeva essite date | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| future | essera date | habera essite date | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| conditional | esserea date | haberea essite date | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| imperative | sia date | — | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Irish
Etymology 1
Fusion of do (“to, for”) or de (“from”) with the copular particle ar.
Pronunciation
- IPA(key): /d̪ˠaɾˠ/
Particle
dar (before a vowel in the present/future darb, before a vowel in the past/conditional darbh) (used before a consonant sound; triggers lenition in the past/conditional)
- to/for which/whom is
- an fear dar miste é ― the man to whom it matters
- to/for which/whom was/would be
- an fear dar mhiste é ― the man to whom it mattered
- from which/whom is
- from which/whom was/would be
Related terms
| simple copular forms | |||||
|---|---|---|---|---|---|
| affirmative | negative | interrogative | negative interrogative | ||
| present/future | |||||
| main clause | is | ní | an | nach | |
| relative clause | direct | nach | – | ||
| indirect | ar, arbv | ||||
| other subordinate clause | gur, gurbv | an | nach | ||
| past/conditional | |||||
| main clause | ba, b’v | níor, níorbhv | ar, arbhv | nár, nárbhv | |
| relative clause | direct | ba, abv | nár, nárbhv | – | |
| indirect | ar, arbhv | ||||
| other subordinate clause | gur, gurbhv | ar, arbhv | nár, nárbhv | ||
| present subjunctive | |||||
| – | gura, gurabv | nára, nárabv | – | ||
| compound copular forms | |||||
| base word | present/future | past/conditional | |||
| cá | cár, cárbv | cár, cárbhv | |||
| cé | cér, cérbv | cér, cérbhv | |||
| dá | – | dá mba, dá mb’v | |||
| de/do | dar, darbv | dar, darbhv | |||
| faoi | faoinar, faoinarbv | faoinar, faoinarbhv | |||
| i | inar, inarbv | inar, inarbhv | |||
| le | lenar, lenarbv | lenar, lenarbhv | |||
| má | más | má ba, má b’v | |||
| mura | mura, murabv | murar, murarbhv | |||
| ó (preposition) | ónar, ónarbv | ónar, ónarbhv | |||
| ó (conjunction) | ós | ó ba, ó b’v | |||
| trí | trínar, trínarbv | trínar, trínarbhv | |||
v Used before vowel sounds
| contracted with | copular forms | |||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| base form | an (“the sg”) | na (“the pl”) | mo (“my”) | do (“your”) | a (“his, her, their; which (present)”) | ár (“our”) | ar (“which (past)”) | before a consonant | before a vowel | |
| present/future | past/conditional | |||||||||
| de (“from”) | den | de na desna* |
de mo dem* |
de do ded*, det* |
dá | dár | dar | darb | darbh | |
| do (“to, for”) | don | do na dosna* |
do mo dom* |
do do dod*, dot* |
dá | dár | dar | darb | darbh | |
| faoi (“under, about”) | faoin | faoi na | faoi mo | faoi do | faoina | faoinár | faoinar | faoinarb | faoinarbh | |
| i (“in”) | sa, san | sna | i mo im* |
i do id*, it* |
ina | inár | inar | inarb | inarbh | |
| le (“with”) | leis an | leis na | le mo lem* |
le do led*, let* |
lena | lenár | lenar | lenarb | lenarbh | |
| ó (“from, since”) | ón | ó na ósna* |
ó mo óm* |
ó do ód*, ót* |
óna | ónár | ónar | ónarb | ónarbh | |
| trí (“through”) | tríd an | trí na | trí mo | trí do | trína | trínár | trínar | trínarb | trínarbh | |
*dialectal
Etymology 2
Derived from Old Irish dar, alternative form of tar. Doublet of thar (“over”).
Pronunciation
Preposition
dar (plus dative, triggers no mutation)
- by (in asseverations)
- dar Dia! ― by God!
- dar m'anam! ― upon my soul!
Derived terms
References
- ^ Quiggin, E. C. (1906), A Dialect of Donegal, Cambridge University Press, page 101
Italian
Verb
dar (apocopated)
- apocopic form of dare
Anagrams
Ladino
Etymology
Inherited from Old Spanish dar (“to give”), from Latin dare, from Proto-Italic *didō, from Proto-Indo-European *dédeh₃ti, from the root *deh₃- (“give”).
Pronunciation
Audio (Paris): (file)
Verb
- (transitive) to give (grant)
- 2001, Aki Yerushalayim[4], volume 22, page 82:
- O porke el ke se empresto el livro se olvida, o porke se averguensa de darlo atras manchado o arazgado, o mizmo porke, segun akontese munchas vezes, el es un bibliofil para el kual es difisil de separarse de un livro ke le paso por la mano, el fakto es ke por una o otra de estas razones i munchas mas, los livros emprestados a otros raramente tornan a sus lugar, en la biblioteka del ken los empresto.
- Either because he who lent the book forgot it, or because it shames one to give it back stained or torn, or even because, as it happens many times, he is a bibliophile for whom it is difficult to separate himself from a book that spent time in his hand, the fact is that for one or another of these reasons and many more, books lent to others rarely return to their place: in the library of who borrowed them.
- 2006, Matilda Koén-Sarano, Por el plazer de kontar[6], page 293:
- Telefoní a “Kupat Holim” imediatamente, dieron la mizma repuesta:
"Kale ke vengas para alhat al doktor del kuero"- I immediately telephoned “Kupat Holim”; they gave me the same response: ‘It is necessary that you go to the skin doctor on Sunday.’
- 2009, ירון בן־נאה, תורכיה[7], משרד החינוך, המזכירות הפדגוגית, המרכז לשילוב מורשת יהדות המזרח, page 190:
- “Sera komo un arvol plantado serka de la agua ke sus raizes estan asta el rio, raizes munças, no syente kalor, sus ojas kedan syempre freskas, no sufre en el anyo de sekura, i nunka keda de dar su fruto”.
- ‘It shall be like a tree planted near water [in] that its roots, many roots, stretch to the river; it feels no heat, its always keeps it leaves fresh, not suffering in the year of drought, and it never ceases to give fruit.’
Conjugation
| infinitive | dar | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| gerund | dando | ||||||
| participle | dado | ||||||
| number | singular | plural | |||||
| person | first person | second person | third person | first person | second person | third person | |
| indicative | yo | tu | el eya |
mozotros mozotras |
vozotros vozotras |
eyos eyas | |
| simple present | do | das | da | damos | dash | dan | |
| imperfect | dava | davas | dava | dávamos | davash | davan | |
| preterite | di | dates | dyo, dio |
dimos | datesh | dyeron, dieron | |
| future | dare, daré |
darás | dará | daremos | darásh | darán | |
| conditional | dariya | dariyas | dariya | dariyamos | dariyash | dariyan | |
| subjunctive | yo | tu | el eya |
mozotros mozotras |
vozotros vozotras |
eyos eyas | |
| present | dé | des | dé | demos | desh | den | |
| past | dyera, diera |
dyeras, dieras |
dyera, diera |
dyéramos, diéramos |
dyerash, dierash |
dyeran, dieran | |
| imperative | — | — | — | — | |||
| affirmative | (dé) | da | (dé) | (demos) | da, dad |
(den) | |
| negativo | (no dé) | no des | (no dé) | (no demos) | no desh | (no den) | |
References
Lithuanian
Etymology
Cognate with Lithuanian dabar (“now”), Armenian դեռ (deṙ, “still, yet”), Proto-Slavic *dobrъ (“good, suitable”).
Pronunciation
- IPA(key): /dar/
Adverb
dár[1]
Antonyms
- (antonym(s) of “yet”): jau
Conjunction
dar
References
- ^ “dar” in Balčikonis, Juozas et al. (1954), Dabartinės lietuvių kalbos žodynas. Vilnius: Valstybinė politinės ir mokslinės literatūros leidykla.
Maltese
| Root |
|---|
| d-w-r |
| 10 terms |
Pronunciation
- IPA(key): /daːr/
- Homophone: dahar
- Rhymes: -aːr
Etymology 1
Noun
dar f (plural djar, diminutive dwejra)
Etymology 2
Verb
dar (imperfect jdur, past participle midur)
- (intransitive) to turn; to veer; to change direction
- (intransitive) to wander; to walk about; to travel
Conjugation
| positive forms | ||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| singular | plural | |||||||
| 1st person | 2nd person | 3rd person | 1st person | 2nd person | 3rd person | |||
| perfect | m | dort | dort | dar | dorna | dortu | daru | |
| f | daret | |||||||
| imperfect | m | ndur | ddur | jdur | nduru | dduru | jduru | |
| f | ddur | |||||||
| imperative | dur | duru | ||||||
Mirandese
Etymology
Verb
dar
- to give
Northern Kurdish
Etymology
Noun
dar f
Norwegian Nynorsk
Etymology
Adverb
dar
- (obsolete) there (alternative spelling of der).
- Han budde dar all dan stund han livde.
- He lived there his entire life.
References
- Nynorskkorpuset - search for 'dar'
- “der” in The Bokmål Dictionary / The Nynorsk Dictionary.
Old Czech
Pronunciation
Noun
dar m inan
Declension
Descendants
- Czech: dar
Further reading
- Jan Gebauer (1903–1916), “dar”, in Slovník staročeský (in Czech), Prague: Česká grafická společnost "unie", Česká akademie císaře Františka Josefa pro vědy, slovesnost a umění
Old Galician-Portuguese
Etymology
Inherited from Latin dare, from Proto-Italic *didō, from Proto-Indo-European *dédeh₃ti, from the root *deh₃- (“give”).
Verb
dar
- (transitive) to give (hand over)
- 1277, “San Pedro de Ramirás. Un monasterio femenino en la Edad Media. Colección Diplomática”, in Manuel Lucas Alvarez, Pedro Pablo Lucas Domínguez, editors, Liceo franciscano: revista de estudio e investigación, volume 42, numbers 124–126 (overall work in Spanish), Santiago: Caixa Galicia, published 1989, →ISSN, page 411:
- damus e outorgamus a uos […] Ia leyra derdade que abemus en Eires como departe pe-la leyra do casal de Cima de Villa en o qual mora Domingo Eanes, e da outra parte pe-los marcos que y estan chantados, e da outra parte pe-la careyra, e da outra parte pe-la pedra que esta en fondo desta leira; conuen a saber que vos fazades esta leira Ia cassa pera lagar e non fazades en ela outra casa nenuna nen poombal, nen tolades o carril da uila
- we give and grant you a field that we have in Eires, as it departs from the farm of Cimadevila where Domigo Eanes lives, in the other side by the boundary stones that are thrusted there, in the other side by the road, and in the other side by the rock that is at the end of this field; and you shall build in this field a winery, but you should not build there any other house or dovecote, nor should you occupy the road to the village
- 1287, “El monasterio de San Salvador de Sobrado de Trives”, in E. Duro Peña, editor, Archivos Leoneses, 21, 49, page 72:
- dardes cada ano abbadesa do sobredito moesteyro un jantar neste guisa sosu[dita dar]desnos dous carneyros boos e tres cabritos e V galinnas e pan de centeo que auonde a nosa conpana e V teegas de çeuada por teega [dereita e] se for en inuerno dardesnos para este jantar un porco boo que ualea un mr. de boa moeda e tres cabritos e V galinnas
- You shall give this monastery’s abbess a dinner each year in this way: two good rams and three kids and five hens and rye bread enough for our retinue and 5 bushels of barley, correctly measured; and if it happens to be winter you shall give us for this dinner a good pig, valued in three maravedis of good coinage, and three kids and five hens.
- 13th century, Pero Gomes Barroso, [Pero Lourenço, comprastes]; republished as Angelo Colocci, compiler, Cancioneiro da Biblioteca Nacional, Italy, c. 1525–1526, cantiga 1441:
- Poys vꝮ nõ derõ hy orto
- Because no one gave you a vegetable garden there.
- 1448, X. Ferro Couselo, editor, A vida e a fala dos devanceiros, Vigo: Galaxia, page 295:
- Iten, Johán Cortido, vesiño da çidade d’Ourense, et sua ama diseron, por lo dito juramento que feito avyan, que omes de Aluaro de Taboa[da] que lle lleuaron e tomaron do seu lugar de Casa Noua sete mantas e hun alfamare e tres sabaas de cama et hun pano de cabeça et quatro toucas et hun sodario et viinte e duas maranas de fiado delgado et seys bincos de prata et huas doas de viinte pares de doas et hun leitón, por que lle dauan dosentos mrs, et seys sacos et dous coitellos de mesa et çen mrs vellos en diñeiros, et tres capilejos et dous vntos, et dous legóos nouos et hun espeto et hua fouçe et hun caldeiro de cobre et hun manto vermello et hua sabaa, e que todo lle tomaran e que a apancaran e que a encheran de couçes
- Item, Xoán Cortido, citizen of the city of Ourense, and his housekeeper, told, under the oath that they had done, that men of Álvaro de Taboada took from them and took in their place of Casa Nova: seven blankets, a quilt, three bedsheets, a cloth for the head, and four shawls and a shroud and twenty two skeins of thin yarn and six silver earrings and twenty pairs of beads and a sucking piglet, for which they would give two hundred maravedis, and six bags and two table knives and a hundred old maravedis in coins, and three coifs and two lards, and two new hoes and a roasting skewer and a sickle and a copper cauldron and a red robe and a sheet, and that all this they took and that they beat her up and filled her with kicks.
Conjugation
| infinitive | dar | ||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| gerund | simple | dando | |||||||
| compound | gerund of haver or tẽer1 + past participle | ||||||||
| past participle | singular | plural | |||||||
| masculine | dado | dados | |||||||
| feminine | dada | dadas | |||||||
| present participle | dante | dantes | |||||||
| person | singular | plural | |||||||
| first | second | third | first | second | third | ||||
| indicative mood | eu ei |
tu | el~ele ela |
nos nos outros nos outras |
vos vos outros vos outras |
eles elas | |||
| simple tenses |
present | dou, don | dás | dá | damos | dades | dan | ||
| imperfect | dava | davas | dava | davamos, dávamos | davades, dávades | davan | |||
| preterite | dei, di, din | deste, diste, desche, dische, deche, diche | déu, dou, déo | demos | destes | deron | |||
| pluperfect | dera | deras | dera | deramos, déramos | derades, dérades | deran | |||
| future | darei | darás | dará | daremos | daredes | darán | |||
| conditional | daria | darias | daria | dariamos, daríamos | dariades, daríades | dirian | |||
| compound tenses |
present perfect | present of haver or tẽer1 + past participle | |||||||
| pluperfect | imperfect of haver or tẽer1 + past participle | ||||||||
| past anterior | preterite of haver or tẽer1 + past participle | ||||||||
| pluperfect anterior | simple pluperfect of haver or tẽer1 + past participle | ||||||||
| future perfect | future of haver or tẽer1 + past participle | ||||||||
| conditional perfect | conditional of haver or tẽer1 + past participle | ||||||||
| subjunctive mood | eu ei |
tu | el~ele ela |
nos nos outros nos outras |
vos vos outros vos outras |
eles elas | |||
| simple tenses |
present | dé, dê, dea, dia | dês, deas, dias | dé, dê, dea, dia | demos, deamos, diamos | dedes, deades, diades | den, dean, dian | ||
| imperfect | desse | desses | desse | dessemos, déssemos | dessedes, déssedes | dessen | |||
| future | der | deres | der | dermos | derdes | deren | |||
| compound tenses |
present perfect | present subjunctive of haver or tẽer1 + past participle | |||||||
| pluperfect | imperfect subjunctive of haver or tẽer1 + past participle | ||||||||
| future perfect | future subjunctive of haver or tẽer1 + past participle | ||||||||
| imperative mood | — | tu | — | nos nos outros nos outras |
vos vos outros vos outras |
— | |||
| affirmative | — | dá | — | demos, deamos, diamos | dade | — | |||
| negative | — | non dês, non deas, non dias | — | non demos, non deamos, non diamos | non dedes, non deades, non diades | — | |||
| personal infinitive | eu ei |
tu | el~ele ela |
nos nos outros nos outras |
vos vos outros vos outras |
eles elas | |||
| dar | dares | dar | darmos | dardes | daren | ||||
| 1Teer and ter were also used, although all three were less common than haver. | |||||||||
Derived terms
- dar alvissara
- dar cima
- dar costas
- dar en encomenda
- dar grado
- dar graças
- dar morte
- dar pouco
- dar recado
- dar tanto
- dar vozes
Descendants
References
- Ferreiro, Manuel (2014–2025), “dar”, in Universo Cantigas: edición crítica da poesía medieval galego-portuguesa [Universo Cantigas: critical edition of Galician-Portuguese medieval poetry] (in Galician), A Coruña: University of A Coruña, →ISSN
- Seoane, Ernesto Xosé González; Granja, María Álvarez de la; Agrelo, Ana Isabel Boullón (2006–2022), “dar”, in Dicionario de Dicionarios do galego medieval [Dictionary of dictionaries of Medieval Galician] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Barreiro, Xavier Varela; Guinovart, Xavier Gómez (2006–2018), “dar”, in Corpus Xelmírez: corpus lingüístico da Galicia medieval [Corpus Xelmírez: linguistic corpus of Medieval Galicia] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Cunha, Antônio Geraldo da (2020–2025), “dar”, in Vocabulário histórico-cronológico do Português Medieval [Historical and chronological vocabullary of Medieval Portuguese] (in Portuguese), Rio de Janeiro: Fundação Casa de Rui Barbosa
Old High German
Etymology
Inherited from Proto-West Germanic *þār, from Proto-Germanic *þar, whence also Old English þær, Old Norse þar.
Adverb
dār
Descendants
Old Irish
Preposition
dar
- alternative form of tar
Derived terms
Old Polish
Etymology
Inherited from Proto-Slavic *dȃrъ. First attested in the 14th century.
Pronunciation
Noun
dar m inan (diminutive darek)
- (attested in Lesser Poland, Masovia, Greater Poland, Sieradz-Łęczyca) gift, present, offering (physical object given)
- c. 1301-1350, Kazania świętokrzyskie[8], Miechów, page cv 33:
- [D]ary iemu vsdaly, bo crol scedreysy
- [Dary jemu wzdali, bo krol szczedrzejszy]
- c. 1301-1350, Kazania świętokrzyskie[9], Miechów, page dr 3:
- [Krol […] człowieka] […] cadidlem […] , mirrø […] bøde darouach y pres ti dari milosc sina deuicego moze otrimach
- [[Krol […] człowieka] […] kadzidłem […] , mirrą […] będzie darować i przez ty dary miłość Syna dziewiczego może otrzymać]
- Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie[10], Krakow, page 2b:
- Do milego Xa szøcz ony s velikimy dary bily przygachaly
- [Do miłego Krysta sąć oni s wielikimi dary byli przyjachali]
- Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie[11], Krakow, page gl. 70b:
- Allecz moua vasa a dary vase sø my gako proch, grosa gako ogzen na scene napysani
- [Aleć mowa wasza a dary wasze są mi jako proch, groza jako ogień na ścienie napisany]
- 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter][12], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 25, 10:
- W gichsze røku lichoti sø, prawicza gich napelnona iest darow
- [W jichże ręku lichoty są, prawica jich napełniona jest darow]
- 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter][13], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 67, 19:
- Wstøpil ies na wisocoscz, iøl ies iøczstwo, wzøl ies dari na ludzoch
- [Wstąpił jeś na wysokość, jął jeś jęcstwo, wziął jeś dary na ludzioch]
- 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter][14], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 67, 32:
- Od cosczola twego, iensze iest w Ierusalem, tobe offerowacz bødø crolowe dari
- [Od kościoła twego, jenże jest w Jerusalem, Tobie oferiować będą królowe dary]
- 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter][15], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 71, 10:
- Crolowe arabszczi y Saba dari prziwodø
- [Krolowie arabszczy i Saba dary przywiodą]
- 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter][16], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 75, 11:
- Obeczuycze y napelnaycze gospodnu bogu waszemu wszitczi, gisz ocolo iego nosycze dari
- [Obiecujcie i napełniajcie Gospodnu Bogu waszemu wszytcy, jiż około jego nosicie dary]
- 1424, Kanon mszy św., Canon missae., volume III, page 59:
- Obyatuyemi przeszwyatley dostoynosczy, wyelebnosczy twoyey s swych darow y teesz danych obyatø czystø
- [Obiatujemy przeświatłej dostojności, wielebności twojej z twych darow i też danych obiatę czystą]
- 1424, Kanon mszy św., Canon missae., volume III, page 60:
- Yako prziyøthe ymeecz raczyl yesz obyatø, dari offyari, dzeczancza twego sprawedliwego Abel
- [Jako przyjęte imieć raczył jeś obiatę, dary ofiary, dziecięcia twego sprawiedliwego Abel]
- 1424, Kanon mszy św., Canon missae., volume III, page 67:
- Yeesz czyalo vsty przyyølysmi, pane, czystø mislø y duschszø przymymi a z daru czassznego bąndz naam lekarstwo wyeczne
- [Jeż ciało usty przyjęlismy, Panie, czystą myślą i duszą przyjmijmy a z daru czasnego bądź nam lekarstwo wieczne]
- 1885-2024 [1444], Jan Baudouina de Courtenay, Jan Karłowicz, Antoni Adam Kryńskiego, Malinowski Lucjan, editors, Prace Filologiczne[17], volume V, Kurów (Bochnia), page 37:
- Panno myla, thobye sza klanam y na thwe zdrowe thim listhem pytham, a szwe powedam […] Gyma moye thim darem thobye dawam wedzecz
- [Panno miła, tobie się kłaniam i na twe zdrowie tym listem pytam, a swe powiedam […] Imię moje tym darem tobie dawam wiedzieć]
- 1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 55:
- V sprawyedlivich sząndzy nye ma […] laska przewaszycz […] , alye […] sprawyedlywye skazanye kasdemv mayą vczynycz […] , by nye yako rosproscze swoyey czczy […] przes laską abo przes dari czso czynyli stronye drvgey na vcząszenye
- [U sprawiedliwych sędzi nie ma […] łaska przeważyć […] , ale […] sprawiedliwie skazanie każdemu mają uczynić […] , by nie jako rozproszce swojej czci […] przez łaskę abo przez dary cso czynili stronie drugiej na uciążenie]
- 1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 58:
- Nygenych tesz darow w odzenyv abo w ginszich rzeczach oth nasz owszeyky posczygną
- [Nijednych też darow w odzieniu abo w jinszych rzeczach ot nas owszejki postrzygną]
- 1930 [c. 1455], “Gen”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)[18], 32, 18:
- Poslalczy gest dari panu swemu Ezau
- [Posłałci jest dary panu swmeu Ezau]
- 1930 [c. 1455], “Gen”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)[19], 49, 3:
- Rvben, pyrzworodny moy syn, […] ti gesz pyrwy w darach, a wyøczszy w przykazanyu
- [Ruben, pirzworodny moj syn, […] ty jeś pirwy w darach, a więcszy w przykazaniu]
- 1930 [c. 1455], “Ex”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)[20], 35, 22:
- Kaszdi ssøød zloty darom boszym wiløczono gest
- [Każdy sąd złoty darom bożym wyłączono jes]
- 1930 [c. 1455], “Lev”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)[21], 5, 13:
- Offerowacz bødze za grzech swoy byalø czyøszcz dzesyøtø ephi […] Kaplan, gensze nabyerze gey garszcz pelnø y seszsze yø na oltarzy […] , a ostatecznø r[z]ecz bødzye myecz myasto darv
- [Ofierować będzie za grzech swoj białą część dziesiątą efi […] Kapłan, jenże nabierze jej garść pełną i seżże ją na ołtarzy […] , a ostateczną r[z]ecz będzie mieć miasto dary]
- 1930 [c. 1455], “Lev”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)[22], 7, 32:
- Ale grødzy bødø Aaronowy y synom gego, ale prawe piece s pokoynich obyet dostanye syø za pyrwe dary kaplanowy
- [Ale grędzi będą Aaronowi i synom jego, ale prawe piece z pokojonych obiet dostanie się za pirwe dary kapłanowi]
- 1930 [c. 1455], “Num”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)[23], 18, 6:
- Iaczem dal wam braczø wasze slvgi kosczolovi s posrzotka synow israelskich, a dalczem dar bogv, abi slvzili w slysbye stanv gego
- [Jaciem dał wam bracię wasze sługi kościołowi z pośrzodka wynow izraelskich, a dałciem dar Bogu, aby służyli w służbie stanu jego]
- 1930 [c. 1455], “I Mach”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)[24], 2, 18:
- Bødzesz ti […] myedzi przyiacyelmy krolyowimy a wzbogaczon srzebrem a zlotem, a dari wyelykymy
- [Będziesz ty […] miedzy przyjacielmi krolowymi, a wzbogacon śrzebrem a złotem, a dary wielikimi]
- 1858 [c. 1408], Wojciech Szurkowski z Ponieca, “Wyroki sądów miejskich czyli ortyle [Urban court rulings i.e. "Ortyls"]”, in Wacław Aleksander Maciejowski, editor, Historia prawodawstw słowiańskich [History of Slavic lawmaking], volume 6, Poniec, page 64:
- Jsz my […] prawe ortele nadz chczemy […] thako daleko, yako k themu mamy volnoscz, thego nye chczemy nyzadney rzeczy dla darow, rodu, przyyaszny opusczycz
- [Iż my […] prawe ortele nać chcemy […] tako daleko, jako k temu mamy wolność, tego nie chcemy niżadnej rzeczy dla darow, rodu, przyjaźń opuścić]
- 1901 [1463-1465], Jan Rozwadowski, editor, De morte prologus [Rozmowa mistrza Polikarpa ze śmiercią][28], Mierzeniec, Płock, line 339:
- Szandza […] , czo *przewradzal szady vyerne, byerzuncz vyny nyeymyernye, byerzacz oth szloszthnykow dary, szpravyayancz gych *nyevyery, tho wszythko bandze wszyanyono
- [Sędzia […] , co przewracał sądy wierne, bierząc winy nieumiernie, bierząc od złostnikow dary, sprawiając jich *niewiery, to wszytko będzie wsiawiono]
- 1901 [1471], Materiały i Prace Komisji Językowej Akademii Umiejętności w Krakowie, volume V, page 26:
- Kv darom in donaria
- [Ku darom in donaria]
- 1901 [1471], Materiały i Prace Komisji Językowej Akademii Umiejętności w Krakowie, volume V, page 37:
- Swadziebnych darow sponsalia
- [Swadziebnych darow sponsalia]
- 1901 [1471], Materiały i Prace Komisji Językowej Akademii Umiejętności w Krakowie, volume V, page 39:
- Swadziebne dary sponsalia
- [Swadziebne dare sponsalia]
- 1901 [1471], Materiały i Prace Komisji Językowej Akademii Umiejętności w Krakowie, volume V, page 53:
- W dari in daciones
- [W dary in daciones]
- 1915 [XV p. post.], Jan Łoś, editor, Przegląd językowych zabytków staropolskich do r. 1543[29], page 539:
- Przyszągam […] *sprawydlywosczy vszyczacz […] w tem to prawe, a tego ne opuszczycz ny prze szadną myloszcz, any prze szadną nenawyszcz, any prze szadny dar
- [Przysięgam […] sprawi[e]dliwości użyczać […] w tem to prawie, a tego ne opuścić ni prze żadną miłość, ani prze żadną nienawiść, ani prze żadny dar]
- 1928 [End of the fifteenth century], Jan Janów, editor, Zespół ewangelijny Biblioteki Ordynacji Zamoyskich nr 1116, Warsaw, page 294:
- A odvorzyvszy skarby svoye, offarovaly yemv dary: szlotho, kadzydlo y mirrą
- [A otworzywszy skarby swoje, ofiarowali jemu dary: złoto, kadzidło, i mirrę]
- 1885-2024 [1460], Jan Baudouina de Courtenay, Jan Karłowicz, Antoni Adam Kryńskiego, Malinowski Lucjan, editors, Prace Filologiczne[31], volume IV, page 623:
- Dawayacy swąthy dar sacrum dans
- [Dawający święty dar sacrum dans]
- c. 1500, Wokabularz lubiński, Lubiń: inkunabuł Archiwum Archidiecezjalnego w Gnieźnie, sygn. Inc. 78d., page 42v:
- Donum est datio eyn gabe dar
- [Donum est datio eyn gabe dar]
- c. 1500, Wokabularz lubiński, Lubiń: inkunabuł Archiwum Archidiecezjalnego w Gnieźnie, sygn. Inc. 78d., page 114v:
- Relatiua dona oddane dary
- [Relatiua dona oddane dary]
- Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa[32], page 76:
- Za yego gvyazda przyschlysmy k nyemv z dary modlycz szye yemv
- [Za jego gwiazdą przyszliśmy k niemu z dary modlić się jemu]
- Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa[33], page 95:
- Tocz yest ono dzyeczyatko, o nym szą nam povyedaly ony krolyovye, czo schly przez eypska zyemye schvkayącz yego z dary
- [Toć jest ono dzieciątko, o nim się nam powiedali oni krolowie, co szli przez ejpską ziemię szukając jego z dary]
- Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa[34], page 267:
- Nyeszyesly dar tvoy albo tvoyą offyarą kv oltarzovy, […] ostaw thvoy dar albo offyarą przed oltarzem, ydz, vpokorz szye bratv tvemv
- [Niesieszli dar twoj albo twoją ofiarę ku ołtarzowi, […] ostaw twoj dar albo ofiarę przed ołtarzem, idź, upokorz się bratu twemu]
- 1984 [1408], Wiesław Wydra, editor, Chrestomatia staropolska. Teksty do roku 1543[35], page 302r:
- Pamøthay mathko, yszesz poth krzyszem stala, kdysz synka rzewno plakala, kegdy czekly krawawe srumene grzesznym ludzem na sbawene, by za namy orødowala dar nam boszy othrzymala. Amen
- [Pamiętaj matko, iżesz pod krzyżem stała, gdyż synka rzewno płakała, kiegdy czekli krwawe srumienie grzesznym luziem na zbawienie, by za nami orędowała dar nam boży otrzymała]
- (attested in Lesser Poland) gift, present, offering (something immaterial given)
- dar Ducha Świętego ― gift of the Holy Spirit
- c. 1301-1350, Kazania świętokrzyskie[36], Miechów, page dv 1:
- […] abi nas pres ti dary crola nebeskego domescily
- [ […] aby nas przez ty dary krola niebieskiego domieścili]
- Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie[37], Krakow, page 171b:
- Mamy chouacz thy to dary, chosz szø nam darmo dany […] , trudno gest ge nam oszobno vyslouicz, allecz ga vam o gednem d[z]arze pouem, chocz gest nam dan, a thocz gest swøthy kresth
- [Mamy chować ty to dary, coż są nam darmo dany […] , trudno jest je nam osobno wysłowić. Aleć ja wam o jednem darze powiem, coć jest nam dan, a toć jest święty krzest]
- Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie[38], Krakow, page 171b:
- Swøty kresth, a tenczy tho dar gest kalsdemv clouekoui dan, tako dobrze gluchemv, gako y nememv
- [Święty krzest, a tenci to dar jest kalżdemu człowiekowi dan, tako dobrze głuchemu jako i niememu]
- Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie[39], Krakow, page 172a:
- Kako my ten tho boszy dar chouamy, gdis szø smerthnego grzecha dopusczamy?
- [Kako my ten to boży dar chowamy, gdyż się śmiertnego grzecha dopuszczamy?]
- Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie[40], Krakow, page 172a:
- A pres tho patrszmy tego dobrze, abichom tego boszego daru ne straczyly
- [A przez to patrzmy tego dobrze, abychom tego bożego daru nie stracili]
- Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie[41], Krakow, page 172a:
- Gdisz geszm ga ten tho dar straczyl, tedycz ga na chczø cynicz vole bosze. A szaprafdø ne masz thy tego vczynicz tegodla, ysze ktoricz clouek thy to dary gest straczil, szukagsze gych mylosczyue […] , a tako vøcz ge thy nadzesz presz svøthø spouecz
- [Gdyż jeśm ja ten to dar stracił, tedyć ja nie chcę czynić wole boże. A zaprawdę nie masz ty tego uczynić tegodla, iże ktoryć człowiek ty to dary jest stracił, szukajże jich miłościwie […] , a tako więc je ty nadziesz przez świętą spowiedź]
- 1880-1894 [XV med.], Sprawozdania Komisji Językowej Akademii Umiejętności[48], volume V, page 262:
- Prze dar proroczstwa a dono prophecie
- [Prze dar proroczstwa dono prophecie]
- 1875 [End of the 15th century], Stanisław Motty, editor, Książeczka do nabożeństwa Jadwigi księżniczki polskiej[49], Modlitewnik Nawojki, page 106:
- Aby, myly Yesu Kriste, szercze moye poruschyl […] y moya duscha vczyeschyl wnąthrznym veszelym przeczywko thwemv bozemv daru
- [Aby, miły Jezu Kryste, sierce moje poruszył […] i moja dusza ucieszył wnętrznym wiesiełym przeciwko twemu bożemu daru]
- 1875 [End of the 15th century], Stanisław Motty, editor, Książeczka do nabożeństwa Jadwigi księżniczki polskiej[50], Modlitewnik Nawojki, page 181:
- Day my […] konyecz dobry zywotha mego, kthory yest na[d] nawysschy dar
- [Daj mi […] koniec dobry żywota mojego, ktory jest na[d] nawyższy dar]
- 1874-1891 [XV ex.], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności[51], [52], [53], volume XXV, Zator, Lesser Poland Voivodeship, page 146:
- Diabolus nature sue dona non amisit darow urodzonych nye *postradzal
- [Diabolus nature sue dona non amisit darow urodzonych nie *postradzał]
- 1908 [c. 1500], Sprawozdania z Posiedzeń Towarzystwa Naukowego Warszawskiego, volume V, page 9:
- Tacz darow bozych iesth pelna, abociem byla pobozna
- [Tać darow bożych jest pełna, abociem była pobożna]
- 1908 [c. 1500], Sprawozdania z Posiedzeń Towarzystwa Naukowego Warszawskiego, volume V, page 18:
- Szbawyczyelu luczsky, proszą czyebye, czlowyek grzeszny, day my dar szwyąthei boyaszny
- [Zbawicielu ludzki, proszę ciebie, człowiek grzeszny, daj mi dar świętej bojaźni]
- Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa[54], page 23:
- Nade wschytko povyschyl czyą nadobnosczyą y wschemy dary przyrodzenymy vbogaczyl czyą barzo twego czyala
- [Nade wszytko powyższył cię nadobnością i wszemy dary przyrodzenimy ubogacił cię barzo twego ciała]
- Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa[55], page 46:
- Then stary mąsz y yego zona Elzbyetha prz[ez]dzyatkyny, osobnym darem w sve starosczy, przeczyvo wschemv przyrodzenyv, vyelyebny y przeslavny plod przyaly
- [Ten stary mąż i jego żona Elżbieta, prz[ez]dziatkini, osobnym darem w swe starości przeciwo wszemu przyrodzeniu wielebny i przesławny płod przyjęli]
- Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa[56], page 401:
- Tedy dwa braczyncza […] navczyly sa swa matką, aby proszyla daru przes ymyenya, a gdyby yey namyenyl, yszby proszyla, by yey szynovye szyedzyely yeden na pravyczy, a drugy na lyevyczy
- [Tedy dwa bracińca […] nauczyli się swę matkę, aby prosiła daru przez imienia, a gdyby jej namienił, iżby prosiła, by jej synowie siedzieli jeden na prawicy, a drugi na lewicy]
- Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa[57], page 810:
- Odpowiedział Pilat […] : Zawżdy wasz lud był niewdzięczny darow bożych
- [Odpowiedział Pilat […] : Zawżdy wasz lud był niewdzięczny darow bożych]
- Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie[58], Krakow, page 1b:
- Chemly […] my greszny ludze do tego tho veszela krolefstwa nebeskego prycz, tegocz […] ne moszemiy dostøpicz, a tho presz daru ducha svøtego
- [Chcemli […] my grzeszni ludzie, do tego to wiesiela krolewstwa niebieskiego przyć, tegoć […] nie możemy dostępić, a to przez daru Ducha Świętego]
- Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie[59], Krakow, page 12a:
- A pres tho ny (pro my) greszny chemly takesz bycz thamo pouiszeniy, tego my szamy *szobo dostathcicz ne moszemy, a tho pres dara ducha *svotego
- [A przezto my grzeszni ch[c]emli takież być tamo powyszeni, tego my sami sobą dostatczyć nie możemy, a to przez dara Ducha Świętego]
- 1915 [1423], Jan Łoś, editor, Przegląd językowych zabytków staropolskich do r. 1543[60], page 209:
- Dar ducha *swothego *bocz s wami, se wssymi
- [Dar ducha świętego bądź z wami, ze wsimi]
- 1915 [1423], Jan Łoś, editor, Przegląd językowych zabytków staropolskich do r. 1543[61], page 209:
- Sauitay ku nam, bosza moczy, a darem ducha swøthego nasza sircza ossweczy
- [Zawitaj ku nam, boża mocy, a darem Ducha Świętego nasza sirca oświeci]
- 1915 [1423], Jan Łoś, editor, Przegląd językowych zabytków staropolskich do r. 1543[62], page 209:
- Na *[pami]anthko sw[ięt]a bozego pop[r]ossimi Mariey, mathki yego, asz nam ghot[o]wa v ssina swego vprossicz daru ducha swenthego
- [Na [pami]ątkę św[ięt]a bożego pop[r]osimy Maryjej, matki jego, aż nam got[o]wa u syna swego uprosić daru Ducha Świętego]
- 1901 [1471], Materiały i Prace Komisji Językowej Akademii Umiejętności w Krakowie, volume V, page 127:
- Dary ducha swyantego carisma
- [Dary ducha świętego carisma]
- 1875 [End of the 15th century], Stanisław Motty, editor, Książeczka do nabożeństwa Jadwigi księżniczki polskiej[63], Modlitewnik Nawojki, page 50:
- Radvy szye, dzyewycze naczyszczscha […] , yaz szwyatha troycza w zywoczye mathczynym oczysczyla y oszwyanczyla, y dary dvcha szwyanthego obdarowala
- [Radzi się, dziewice naczyszcza […] , jaż święta trojca w żywocie matczynym oczyściła i oświęciła, i dary ducha świętego obdarowała]
- 1908 [c. 1500], Sprawozdania z Posiedzeń Towarzystwa Naukowego Warszawskiego, volume V, page 9:
- Szethmy darow szwyątego ducha myala w szobye boza mathka
- [Sietmi darow świętego ducha miala w sobie boża matka]
- 1885-2024 [c. 1400], Jan Baudouina de Courtenay, Jan Karłowicz, Antoni Adam Kryńskiego, Malinowski Lucjan, editors, Prace Filologiczne[64], volume IV, page 753:
- Gracia dar
- [Gracia dar]
- (attested in Greater Poland, hapax legomenon) donation
- 1858 [c. 1408], Wojciech Szurkowski z Ponieca, “Wyroki sądów miejskich czyli ortyle [Urban court rulings i.e. "Ortyls"]”, in Wacław Aleksander Maciejowski, editor, Historia prawodawstw słowiańskich [History of Slavic lawmaking], volume 6, Poniec, page 59:
- Dwa thowarzysza […] zawyazaly szye thako: kthory […] pyrwey vmrze, thego rzeczy y gymyenye ma oszthacz themu, czo zosthanye zyw […] Pothym […] drugyemu szye nyemocz przydala […] , thedy rzekl […] : Znam mego daru zawyazanye s thobą
- [Dwa towarzysza […] zawiązali sie tako, ktory […] pirwej umrze, tego rzeczy i jimienie ma ostać temu, co zostanie żyw […] Potym... drugiemu sie niemoc przydała […] Tedy rzekł […] : Znam mego daru zawiązanie z tobą]
Declension
Derived terms
- darem
- w darzech
- za dar
- boży dar
- darować impf
Related terms
- daremny
- darmy
- darca
- darmochód
- darmoleg
- darowanie
- darowne
Descendants
References
- Boryś, Wiesław (2005), “dar”, in Słownik etymologiczny języka polskiego (in Polish), Kraków: Wydawnictwo Literackie, →ISBN
- Mańczak, Witold (2017), “dar”, in Polski słownik etymologiczny (in Polish), Kraków: Polska Akademia Umiejętności, →ISBN
- Bańkowski, Andrzej (2000), “dar”, in Etymologiczny słownik języka polskiego [Etymological Dictionary of the Polish Language] (in Polish)
- Sławski, Franciszek (1958-1965), “dar”, in Jan Safarewicz, Andrzej Siudut, editors, Słownik etymologiczny języka polskiego [Etymological dictionary of the Polish language] (in Polish), Kraków: Towarzystwo Miłośników Języka Polskiego
- Krystyna Długosz-Kurczabowa (2021), “dać”, in Wielki słownik etymologiczno-historyczny języka polskiego, →ISBN
- Brückner, Aleksander (1927), “dar”, in Słownik etymologiczny języka polskiego [Etymological Dictionary of the Polish Language] (in Polish), Warsaw: Wiedza Powszechna
- K. Nitsch, editor (1956), “dar”, in Słownik staropolski (in Polish), volume 2, Warsaw: Polish Academy of Sciences, page 26
- B. Sieradzka-Baziur, Ewa Deptuchowa, Joanna Duska, Mariusz Frodyma, Beata Hejmo, Dorota Janeczko, Katarzyna Jasińska, Krystyna Kajtoch, Joanna Kozioł, Marian Kucała, Dorota Mika, Gabriela Niemiec, Urszula Poprawska, Elżbieta Supranowicz, Ludwika Szelachowska-Winiarzowa, Zofia Wanicowa, Piotr Szpor, Bartłomiej Borek, editors (2011–2015), “dar”, in Słownik pojęciowy języka staropolskiego [Conceptual Dictionary of Old Polish] (in Polish), Kraków: IJP PAN, →ISBN
- Ewa Deptuchowa, Mariusz Frodyma, Katarzyna Jasińska-Różycka, Magdalena Klapper, Tomasz Kolowca, Dorota Kołodziej, Mariusz Leńczuk, Joanna Duska, Maria Bugajska, Jan German, Beata Hejmo, Iwona Nobis, Dariusz Piwowarczyk, Ludwika Szelachowska-Winiarzowa, editors (2024), “dar”, in Baza Leksykalna Średniowiecznej Polszczyzny [Lexical Base of Medieval Polish] (in Polish), Instytut Języka Polskiego Polskiej Akademii Nauk
- Ewa Deptuchowa, Mariusz Frodyma, Katarzyna Jasińska, Magdalena Klapper, Dorota Kołodziej, Mariusz Leńczuk, Ludwika Szelachowska-Winiarzowa, Zofia Wanicowa, editors (2023), “dar”, in Rozariusze z polskimi glosami. Internetowa baza danych [Dictionaries of Polish glosses, an Internet database] (in Polish), Kraków: Pracownia Języka Staropolskiego Instytut Języka Polskiego Polskiej Akademii Nauk
Old Spanish
Etymology
Inherited from Latin dare, from Proto-Italic *didō, from Proto-Indo-European *dédeh₃ti, from the root *deh₃- (“give”).
Verb
dar
- (transitive) to give (hand over)
- 10th or 11th century, anonymous, San Millan glosses, (as quoted by Coromines and Pascual):
- qui… pauperibus reddet : qui dat a los misquinos
- …who gives to the beggars…
- qui… pauperibus reddet : qui dat a los misquinos
- c. 1140, Cantar de myo Çid [Song of my Cid]; transcription by Per Abbat[65]1207, folio 3v, line 138:
- Huebos auemos q̃ nos dedes los marchos
- We need that you give us the [gold] marks
- (literally, “We have a need that you to give us the marks”)
- c. 1250, Alfonso X, Lapidario, f. 8v:
- […] si dierẽ del poluo della a beuer peſante de quatro dragmas al q̃ a dolor en el eſtentino a que llaman colon ſana luego.
- If they were to give four drams of weight of it powdered to drink to someone whose gut, the one they call colon, ached, he would be cured.
- 13th century, Almeric, Fazienda de Ultramar, page 20vb:
- Dixo nr̃o ſẽnor amoyſen ſub aq̃ tu e el pueblo que ſaq̃ſt de egipto ala tierra q̃ iure aabraã á yſaac a iacob ẽ dix ato liñaie la dare trametre mio angel delante ti e detroyra tos eñemigos […]
- [Then] Our Lord said to Moses, “Go up from here, you and the people whom you brought out of Egypt, to the land I swore to Abraham, to Isaac and to Jacob when I said ‘I will give it to your descendants.’ I will send my angel before you and he will destroy your enemies. […] ”
Descendants
References
- Ralph Steele Boggs et al. (1946), “dar”, in Tentative Dictionary of Medieval Spanish, volume I, Chapel Hill, page 163
Polish
Etymology
Inherited from Old Polish dar.
Pronunciation
Audio: (file) - Rhymes: -ar
- Syllabification: dar
Noun
dar m inan
- (literary) gift (something given to someone on a special occasion)
- donation (material good that someone gives selflessly for social purposes)
- (literary) gift (received good with a special value of an intangible nature) [with genitive ‘of what’]
- dar wolności ― the gift of freedom
- gift (something received through a higher power)
- gift (very well-mastered skill for which someone has a natural predisposition) [with genitive ‘of what’]
- Synonym: talent
- (obsolete) good; grace
- Synonyms: dobrodziejstwo, łaska
Declension
Derived terms
- (obsolete or dialectal) darem
- dary boże
References
Further reading
- dar in Wielki słownik języka polskiego, Instytut Języka Polskiego PAN
- dar in Polish dictionaries at PWN
- Maria Renata Mayenowa; Stanisław Rospond; Witold Taszycki; Stefan Hrabec; Władysław Kuraszkiewicz (2010-2023), “dar”, in Słownik Polszczyzny XVI Wieku [A Dictionary of 16th Century Polish]
- “DAR”, in Elektroniczny Słownik Języka Polskiego XVII i XVIII Wieku [Electronic Dictionary of the Polish Language of the XVII and XVIII Century], 20.12.2010
- Samuel Bogumił Linde (1807–1814), “dar”, in Słownik języka polskiego
- Aleksander Zdanowicz (1861), “dar”, in Słownik języka polskiego, Wilno 1861
- J. Karłowicz, A. Kryński, W. Niedźwiedzki, editors (1900), “dar”, in Słownik języka polskiego (in Polish), volume 1, Warsaw, page 426
- Jan Karłowicz (1900), “dar”, in Słownik gwar polskich [Dictionary of Polish dialects] (in Polish), volume 1: A do E, Kraków: Akademia Umiejętności, page 310
Portuguese
Etymology
Inherited from Old Galician-Portuguese dar (“to give”), from Latin dare, from Proto-Italic *didō, from Proto-Indo-European *dédeh₃ti, from the root *deh₃- (“give”).
Pronunciation
- (Brazil) IPA(key): /ˈda(ʁ)/ [ˈda(h)]
- (São Paulo) IPA(key): /ˈda(ɾ)/
- (Rio de Janeiro) IPA(key): /ˈda(ʁ)/ [ˈda(χ)]
- (Southern Brazil) IPA(key): /ˈda(ɻ)/
- (Portugal) IPA(key): /ˈdaɾ/
- (Southern Portugal) IPA(key): /ˈda.ɾi/
Audio (Portugal (Porto)): (file) - Rhymes: (Portugal, São Paulo) -aɾ, (Brazil) -aʁ, (Brazil, with -r dropping) -a
- Homophone: dá (Brazil, with -r dropping)
- Hyphenation: dar
Verb
dar (first-person singular present dou, first-person singular preterite dei, past participle dado)
- (ditransitive) to give
- [transitive with a or para or indirect object pronoun]
- to transfer one’s possession of something to someone without anything in return
- to hand over (to pass something into someone’s hand)
- to make a present or gift of
- Dei flores à minha mulher.
- I gave my wife flowers.
- Synonym: presentear
- Antonyms: ganhar, receber
- to provide a service
- A Igreja dá conforto aos pobres.
- The Church gives the poor comfort.
- Ele dá aulas de latim.
- He gives Latin classes.
- Synonym: oferecer
- to administer (to cause to take (medicine))
- Demos insulina a ele.
- We gave him insulin.
- Synonym: administrar
- (transitive) to give; to issue; to emit
- O João vai nos dar recomendações.
- João will give us recommendations.
- Ele gosta de dar ordens.
- He likes issuing orders.
- [transitive with em or indirect object pronoun]
- to carry out a physical interaction with something
- Ela deu-me um beijo.
- She gave me a kiss.
- to cause a sensation or feeling
- A cerca me deu um choque elétrico.
- The fence gave me an electric shock.
- Essa música dá-me medo.
- That song frightens me.
- (literally, “That song gives me fear.”)
- to cause (to produce as a result)
- Comer rápido lhe dá azia.
- Eating quickly gives you a heartburn.
- to carry out a physical interaction with something
- [transitive with a or para or indirect object pronoun]
- to yield; to produce; to generate
- Esse poço dava água.
- That well used to produce water.
- As macieiras dão maçãs.
- Apple trees produce apples.
- (impersonal) to be possible, can [with para (+ subject pronoun (optional) with personal infinitive) ‘for someone to do something’]
- Não dá para ele fazer isso.
- He can't do that.
- – Dá para o alcançarmos?
– Dá.- – Can we reach him?
– Yes, we can.
- – Can we reach him?
- (transitive) to throw (to organise an event)
- Darei uma festa amanhã.
- I’ll throw a party tomorrow.
- (transitive) to report (to publish or broadcast news) [with que (+ clause) ‘that ...’]
- O jornal deu que se cancelaram os eventos.
- The newspaper reported that the events had been cancelled.
- (impersonal) to be reported (to be published or broadcasted, of news) [with em ‘a source’ and que (+ clause) ‘that ...’]
- Deu no jornal que se cancelaram os eventos.
- The newspaper reported that the events had been cancelled.
- (literally, “It was reported in the newspaper that ...”)
- (intransitive or transitive) to result in, to lead to [with em or transitive ‘a result’]
- Não te preocupes, não dará em nada.
- Don’t worry, it won’t lead to anything.
- (intransitive) to get into (to cause to behave uncharacteristically) [with em ‘someone or something’]
- Começou a chorar de repente. O que deu nele?
- He began to cry suddenly. What has gotten into him?
- Synonym: possuir
- (impersonal, intransitive or auxiliary) to suffice, to be enough [with para ‘for something’; or with para (+ subject pronoun (optional) with personal infinitive) ‘for doing something’]
- Com dez euros já dá para almoçar hoje.
- Ten euros are enough to have lunch today.
- (literally, “With ten euros it already suffices to have lunch today.”)
- Synonym: bastar
- (transitive) to make (to tend or be able to become)
- Ela daria uma boa professora.
- She would make a good teacher.
- (transitive) to consider (assign some quality) [with direct object ‘someone/something’, along with por or como ‘as something’]
- Depois de semanas procurando, deram-nos como desaparecidos.
- After weeks of searching, they considered us to be missing.
- Synonym: considerar
- (transitive (Portugal) or intransitive (Brazil), colloquial) to defeat by a given score [with direct object (Portugal) or de (Brazil) ‘a score’, along with a (Portugal) or em (Brazil) ‘someone or someone's team’]
- A minha equipa vai dar dois a zero à tua. (Portugal)
- My team will beat yours 2-nil.
- Meu time vai dar de dois a zero no seu. (Brazil)
- My team will beat yours 2-nil.
- (intransitive) to come across, to bump into (to find someone or something accidentally or in an unexpected condition) [with com ‘someone/something’]
- Dei de cara com a Sandra hoje de manhã.
- I bumped into Sandra this morning.
- (Brazil, vulgar, slang) to put out, to allow to be sexually penetrated [with para ‘someone’]
- Dei pra ele.
- I put out for him.
Conjugation
| Singular | Plural | |||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| First-person (eu) |
Second-person (tu) |
Third-person (ele / ela / você) |
First-person (nós) |
Second-person (vós) |
Third-person (eles / elas / vocês) | |
| Infinitive | ||||||
| Impersonal | dar | |||||
| Personal | dar | dares | dar | darmos | dardes | darem |
| Gerund | ||||||
| dando | ||||||
| Past participle | ||||||
| Masculine | dado | dados | ||||
| Feminine | dada | dadas | ||||
| Indicative | ||||||
| Present | dou | dás | dá | damos | dais | dão |
| Imperfect | dava | davas | dava | dávamos | dáveis | davam |
| Preterite | dei | deste | deu | demos | destes | deram |
| Pluperfect | dera | deras | dera | déramos | déreis | deram |
| Future | darei | darás | dará | daremos | dareis | darão |
| Conditional | daria | darias | daria | daríamos | daríeis | dariam |
| Subjunctive | ||||||
| Present | dê | dês | dê | demos, dêmos | deis | deem, dêem1 |
| Imperfect | desse | desses | desse | déssemos | désseis | dessem |
| Future | der | deres | der | dermos | derdes | derem |
| Imperative | ||||||
| Affirmative | dá | dê | demos, dêmos | dai | deem, dêem1 | |
| Negative (não) | não dês | não dê | não demos, não dêmos | não deis | não deem, não dêem1 | |
1Superseded.
Quotations
For quotations using this term, see Citations:dar.
Derived terms
- ao deus-dará
- dar à luz
- dar a saber
- dar biscoito
- dar certo
- dar com
- dar corda
- dar de
- dar duro
- dar em cima
- dar fé
- dar jeito
- dar mole
- dar no duro
- dar o que falar
- dar para
- dar por isso
- dar trela
- dar-se
- dar-se ao trabalho
- não dar em nada
- para o que der e vier
- quem dera
Descendants
References
- “dar” in Dicionário Aberto based on Novo Diccionário da Língua Portuguesa de Cândido de Figueiredo, 1913
Romani
Etymology
Inherited from Sanskrit दर (dara, “fear”).[1] Compare Hindi डर (ḍar).
Noun
dar f
References
- ↑ 1.0 1.1 Boretzky, Norbert; Igla, Birgit (1994), “dar”, in Wörterbuch Romani-Deutsch-Englisch für den südosteuropäischen Raum : mit einer Grammatik der Dialektvarianten [Romani-German-English dictionary for the Southern European region] (in German), Wiesbaden: Harrassowitz Verlag, →ISBN, page 65ab
- ^ Marcel Courthiade (2009), “i/e dar, -a- ʒ. -a, -en-”, in Melinda Rézműves, editor, Morri angluni rromane ćhibǎqi evroputni lavustik = Első rromani nyelvű európai szótáram : cigány, magyar, angol, francia, spanyol, német, ukrán, román, horvát, szlovák, görög [My First European-Romani Dictionary: Romani, Hungarian, English, French, Spanish, German, Ukrainian, Romanian, Croatian, Slovak, Greek] (overall work in Hungarian and English), Budapest: Fővárosi Onkormányzat Cigány Ház--Romano Kher, →ISBN, pages 120b-121a
Romanian
Pronunciation
- IPA(key): /dar/
Audio: (file) - Rhymes: -ar
Etymology 1
Uncertain. Probably from a compound of de and iar(ă). It may also perhaps come from an intermediate form *deară, from Latin dē vērō, or from dē eā rē. See also doar.
Alternative forms
Conjunction
dar
Synonyms
Etymology 2
Borrowed from Old Church Slavonic даръ (darŭ), from Proto-Slavic *darъ (“gift”).
Noun
dar n (plural daruri)
- gift
- în dar ― as a gift
Declension
| singular | plural | ||||
|---|---|---|---|---|---|
| indefinite | definite | indefinite | definite | ||
| nominative-accusative | dar | darul | daruri | darurile | |
| genitive-dative | dar | darului | daruri | darurilor | |
| vocative | darule | darurilor | |||
Synonyms
References
- “dar”, in DEX online—Dicționare ale limbii române (Dictionaries of the Romanian language) (in Romanian), 2004–2025
Romansch
Etymology
Verb
dar
Conjugation
| infinitive | dar | |||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| gerund | dend | |||||
| past participle | dau | |||||
| singular | plural | |||||
| 1st person | 2nd person | 3rd person | 1st person | 2nd person | 3rd person | |
| indicative | jeu | ti | el/ella | nus | vus | els/ellas |
| present | dun | das | dat | dein | deis | dattan |
| imperfect | davel | davas | dava | davan | davas | davan |
| future | vegnel a dar | vegns a dar | vegn a dar | vegnin a dar | vegnis a dar | vegnan a dar |
| conditional | jeu | ti | el/ella | nus | vus | els/ellas |
| direct present | dass | dasses | dass | dassen | dasses | dassen |
| indirect present | dassi | dassies | dassi | dassien | dassies | dassien |
| direct future | vegness a dar | vegnesses a dar | vegness a dar | vegnessen a dar | vegnesses a dar | vegnessen a dar |
| indirect future | vegnessi a dar | vegnessies a dar | vegnessi a dar | vegnessien a dar | vegnessies a dar | vegnessien a dar |
| subjunctive | che jeu | che ti | ch'el/ch'ella | che nus | che vus | ch'els/ch'ellas |
| present | detti | detties | detti | deien | deies | dettien |
| past | davi | davies | davi | davien | davies | davien |
| future | vegni a dar | vegnies a dar | vegni a dar | vegnîen a dar | vegnîes a dar | vegnien a dar |
| imperative | — | ti | — | — | vus | — |
| dai | dei | |||||
| infinitive | dar | |||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| gerund | dend | |||||
| past participle | dà | |||||
| singular | plural | |||||
| 1st person | 2nd person | 3rd person | 1st person | 2nd person | 3rd person | |
| indicative | jeu | ti | el/ella | nus | vus | els/ellas |
| present | dun | das | dat | dain | dais | dattan |
| imperfect | deva | devas | deva | devan | devas | devan |
| future | vegnel a dar | vegns a dar | vegn a dar | vegnin a dar | vegnis a dar | vegnan a dar |
| conditional | jeu | ti | el/ella | nus | vus | els/ellas |
| present | dess | desses | dess | dessen | desses | dessen |
| future | vegness a dar | vegnesses a dar | vegness a dar | vegnessen a dar | vegnesses a dar | vegnessen a dar |
| subjunctive | che jeu | che ti | ch'el/ch'ella | che nus | che vus | ch'els/ch'ellas |
| present | dettia | dettias | dettia | dettian | dettias | dettian |
| future | vegni a dar | vegnies a dar | vegni a dar | vegnîen a dar | vegnîes a dar | vegnien a dar |
| imperative | — | ti | — | — | vus | — |
| dà | dai | |||||
Scots
Verb
dar (third-person singular simple present dars, present participle darin, simple past dart, past participle dart)
- to dare
Alternative forms
Scottish Gaelic
Etymology
Possibly a reduced form of nuair (“when”) (MacBain)[1] or possibly from early modern an tan a, an dan a, from Old Irish in tan (“when”) from acc. sg. of Old Irish tan (“time”) (Seosamh Watson).[2]
Pronunciation
- IPA(key): /t̪ər/, /t̪ar/
Conjunction
dar (Ross-shire, Inverness-shire, Mull, Perthshire)
- when (relative/non-interrogative)
- Synonym: nuair
- 2005, Roy G. Wentworth, Rannsachadh air Fòn-eòlas Dualchainnt Ghàidhlig Gheàrrloch, Siorrachd Rois[66], page 3:
- Bha sinne air na cuairteachdainn leis a’ Ghàidhlig dar a bha sinn nana cloinn
- We had been surrounded with Gaelic when we were children
References
- ^ MacBain, Alexander; Mackay, Eneas (1911), “dar”, in An Etymological Dictionary of the Gaelic Language[1], Stirling, →ISBN, page 123
- ^ Seosamh Watson (1994), “Gaeilge na hAlban”, in K. McCone, D. McManus, C. Ó Háinle, N. Williams, L. Breatnach, editors, Stair na Gaeilge: in ómós do P[h]ádraig Ó Fiannachta (in Irish), Maynooth: Roinn na Sean-Ghaeilge, Coláiste Phádraig, →ISBN, §19.5, page 690: “Ar chónaisc neamhaithnidiúla eile a áirítear i nGaeilge na hAlban tá (…) /ə/,/də/, /dər/, /dər ə/ (? < an tan a) ‘nuair’”
Further reading
- “dar” in Am Faclair Beag - Scottish Gaelic Dictionary.
- Mark, Colin (2003), The Gaelic–English dictionary, London: Routledge, →ISBN, page 211
- Roy G. Wentworth (2003), “when conj 1 (a) dar”, in Faclan is Abairtean à Ros an Iar[67]
- Seosamh Watson (2022), “dar conj. ‘when’ dər”, in Easter Ross Gaelic: Lexicon with Texts and Brief Phonology, Dublin Institute for Advanced Studies, →ISBN, page 169
Serbo-Croatian
Etymology
Inherited from Proto-Slavic *darъ, from Proto-Indo-European *deh₃rom.
Pronunciation
- IPA(key): /dâːr/
Noun
dȃr m inan (Cyrillic spelling да̑р)
Declension
| singular | plural | |
|---|---|---|
| nominative | dȃr | dȁrovi / dȃri |
| genitive | dȃra | dȁrōvā / dȃrā |
| dative | dȃru | dȁrovima / dȃrima |
| accusative | dȃr | dȁrove / dȃre |
| vocative | dȃru | dȁrovi / dȃri |
| locative | dȃru | dȁrovima / dȃrima |
| instrumental | dȃrom | dȁrovima / dȃrima |
Synonyms
Related terms
References
- “dar”, in Hrvatski jezični portal [Croatian language portal] (in Serbo-Croatian), 2006–2025
Silesian
Alternative forms
Etymology
Inherited from Old Polish dar.
Pronunciation
- IPA(key): /ˈdar/
- Rhymes: -ar
- Syllabification: dar
Noun
dar m inan
Further reading
- dar in silling.org
- Henryk Jaroszewicz (2022), “dar”, in Zasady pisowni języka śląskiego (in Polish), Siedlce: Wydawnictwo Naukowe IKR[i]BL, page 71
Slovak
Etymology
Inherited from Proto-Slavic *darъ, from Proto-Indo-European *déh₃rom.
Pronunciation
- IPA(key): [dar]
Noun
dar m inan
Declension
| singular | plural | |
|---|---|---|
| nominative | dar | dary |
| genitive | daru | darov |
| dative | daru | darom |
| accusative | dar | dary |
| locative | dare | daroch |
| instrumental | darom | darmi |
Derived terms
Further reading
- “dar”, in Slovníkový portál Jazykovedného ústavu Ľ. Štúra SAV [Dictionary portal of the Ľ. Štúr Institute of Linguistics, Slovak Academy of Science] (in Slovak), https://slovnik.juls.savba.sk, 2003–2025
Slovene
Etymology
Inherited from Proto-Slavic *darъ, from Proto-Indo-European *déh₃rom.
Pronunciation
- IPA(key): /dáːr/
Noun
dȃr m inan
- gift (a talent or natural ability)
- (archaic) gift (something given to another voluntarily, without charge)
- Synonym: darílo
- (usually in the plural, obsolete) immolation[→SSKJ]
- Synonym: darovȃnje
Declension
n=Please see Module:checkparams for help with this warning.
| First masculine declension (hard o-stem, inanimate, -ov- infix) , long mixed accent, ending -u in genitive singular | |||
|---|---|---|---|
| nom. sing. | dȃr | ||
| gen. sing. | darȗ | ||
| singular | dual | plural | |
| nominative imenovȃlnik |
dȃr | darȏva | darȏvi |
| genitive rodȋlnik |
darȗ | daróv | daróv |
| dative dajȃlnik |
dȃru, dȃri | darȏvoma, darȏvama | darȏvom, dȃrȏvam |
| accusative tožȋlnik |
dȃr | darȏva | darȏve, darȋ |
| locative mẹ̑stnik |
dȃru, dȃri | darȏvih | darȏvih |
| instrumental orọ̑dnik |
dȃrom | darȏvoma, darȏvama | darȏvi |
| (vocative) (ogȏvorni imenovȃlnik) |
dȃr | darȏva | darȏvi |
- less common, regional
n=Please see Module:checkparams for help with this warning.
| First masculine declension (hard o-stem, inanimate) , fixed accent | |||
|---|---|---|---|
| nom. sing. | dȃr | ||
| gen. sing. | dȃra | ||
| singular | dual | plural | |
| nominative imenovȃlnik |
dȃr | dȃra | dȃri |
| genitive rodȋlnik |
dȃra | dȃrov | dȃrov |
| dative dajȃlnik |
dȃru, dȃri | dȃroma, dȃrama | dȃrom, dȃram |
| accusative tožȋlnik |
dȃr | dȃra | dȃre |
| locative mẹ̑stnik |
dȃru, dȃri | dȃrih, dȃrah | dȃrih, dȃrah |
| instrumental orọ̑dnik |
dȃrom | dȃroma, dȃrama | dȃri |
| (vocative) (ogȏvorni imenovȃlnik) |
dȃr | dȃra | dȃri |
Derived terms
See also
Further reading
- “dar”, in Slovarji Inštituta za slovenski jezik Frana Ramovša ZRC SAZU, portal Fran
- “dar”, in Termania, Amebis
- See also the general references
Somali
Verb
dar
- to add
- Walaal, caano higgu dar, fadlan.
- Bro, add milk for me please.
Spanish
Etymology
Inherited from Old Spanish dar (“to give”), from Latin dare, from Proto-Italic *didō, from Proto-Indo-European *dédeh₃ti, from the root *deh₃- (“give”). Compare English donate.
Pronunciation
- IPA(key): /ˈdaɾ/ [ˈd̪aɾ]
Audio (Bolivia): (file) Audio (Latin America): (file) - Rhymes: -aɾ
- Syllabification: dar
Verb
dar (first-person singular present doy, first-person singular preterite di, past participle dado)
- (transitive) to give, to give out
- (transitive) to hand over
- (transitive) to hit
- Me han dado en la cabeza.
- They hit me on my head.
- (transitive) to emit
- (transitive) to produce
- (transitive) to perform
- (transitive) to consider
- Doy eso por menos que yo.
- I consider that beneath me.
- Yo lo doy por muerto.
- I consider him dead.
- (intransitive) to encounter; to find with effort [with con]
- Dimos con María.
- We encountered Maria.
- Dimos con el edificio después de tres horas.
- We finally found the building after three hours.
- (transitive) to hit upon
- (intransitive, colloquial) to press, activate [with a ‘a button, mechanism, etc.’]
- darle al botón ― to press the button
- (transitive, colloquial) to ruin; mess up
- Me dio la noche ― It ruined the night for me
- (reflexive) to occur
- (reflexive) to grow naturally
- El maíz se da en esta tierra. ― Corn grows on this land.
- (reflexive) to hit
- El coche se dio con/contra un árbol.
- The car hit a tree.
- (reflexive) to assume [with por (+ past participle) ‘to be in some state’]
- darse por vencido ― to assume to be defeated
- darse por muerto ― to assume to be dead
- (reflexive, informal) to pretend to be, to present oneself as though one were
- Se las da de enfermera, pero nunca ha estudiado.
- She pretends to be a nurse, but she's never studied (it).
- (reflexive, Mexico) to surrender
- ¿Te das? — Me doy.
- Do you surrender? — I surrender.
- (reflexive, transitive, vulgar, El Salvador) to fuck (used with third person direct objects only)
- Vos solo te la das.
- You just fuck her.
- Me quiero dar a José.
- I want to fuck José.
- (transitive, colloquial, Rioplatense) to find someone sexually attractive (mostly to have a sexual encounter with)
- Le re doy. ― I think she/he is really hot.
- (transitive, of weather) to announce, predict
- Dan lluvia. ― They announced rain.
Conjugation
| infinitive | dar | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| gerund | dando | ||||||
| past participle | masculine | feminine | |||||
| singular | dado | dada | |||||
| plural | dados | dadas | |||||
| singular | plural | ||||||
| 1st person | 2nd person | 3rd person | 1st person | 2nd person | 3rd person | ||
| indicative | yo | tú vos |
él/ella/ello usted |
nosotros nosotras |
vosotros vosotras |
ellos/ellas ustedes | |
| present | doy | das | da | damos | dais | dan | |
| imperfect | daba | dabas | daba | dábamos | dabais | daban | |
| preterite | di | diste | dio | dimos | disteis | dieron | |
| future | daré | darás | dará | daremos | daréis | darán | |
| conditional | daría | darías | daría | daríamos | daríais | darían | |
| subjunctive | yo | tú vos |
él/ella/ello usted |
nosotros nosotras |
vosotros vosotras |
ellos/ellas ustedes | |
| present | dé | des | dé | demos | deis | den | |
| imperfect (ra) |
diera | dieras | diera | diéramos | dierais | dieran | |
| imperfect (se) |
diese | dieses | diese | diésemos | dieseis | diesen | |
| future1 | diere | dieres | diere | diéremos | diereis | dieren | |
| imperative | — | tú vos |
usted | nosotros nosotras |
vosotros vosotras |
ustedes | |
| affirmative | da | dé | demos | dad | den | ||
| negative | no des | no dé | no demos | no deis | no den | ||
1Mostly obsolete, now mainly used in legal language.
These forms are generated automatically and may not actually be used. Pronoun usage varies by region.
| singular | plural | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1st person | 2nd person | 3rd person | 1st person | 2nd person | 3rd person | ||
| with infinitive dar | dative | darme | darte | darle, darse | darnos | daros | darles, darse |
| accusative | darme | darte | darlo, darla, darse | darnos | daros | darlos, darlas, darse | |
| with gerund dando | dative | dándome | dándote | dándole, dándose | dándonos | dándoos | dándoles, dándose |
| accusative | dándome | dándote | dándolo, dándola, dándose | dándonos | dándoos | dándolos, dándolas, dándose | |
| with informal second-person singular tú/vos imperative da | dative | dame | date | dale | danos | not used | dales |
| accusative | dame | date | dalo, dala | danos | not used | dalos, dalas | |
| with formal second-person singular imperative dé | dative | deme | not used | dele, dese | denos | not used | deles |
| accusative | deme | not used | delo, dela, dese | denos | not used | delos, delas | |
| with first-person plural imperative demos | dative | not used | démoste | démosle | démonos | démoos | démosles |
| accusative | not used | démoste | démoslo, démosla | démonos | démoos | démoslos, démoslas | |
| with informal second-person plural imperative dad | dative | dadme | not used | dadle | dadnos | daos | dadles |
| accusative | dadme | not used | dadlo, dadla | dadnos | daos | dadlos, dadlas | |
| with formal second-person plural imperative den | dative | denme | not used | denle | dennos | not used | denles, dense |
| accusative | denme | not used | denlo, denla | dennos | not used | denlos, denlas, dense | |
| infinitive | darse | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| gerund | dándose | ||||||
| past participle | masculine | feminine | |||||
| singular | dado | dada | |||||
| plural | dados | dadas | |||||
| singular | plural | ||||||
| 1st person | 2nd person | 3rd person | 1st person | 2nd person | 3rd person | ||
| personal non-finite | yo | tú vos |
él/ella/ello usted |
nosotros nosotras |
vosotros vosotras |
ellos/ellas ustedes | |
| infinitive | darme | darte | darse | darnos | daros | darse | |
| gerund | dándome | dándote | dándose | dándonos | dándoos | dándose | |
| indicative | yo | tú vos |
él/ella/ello usted |
nosotros nosotras |
vosotros vosotras |
ellos/ellas ustedes | |
| present | me doy | te das | se da | nos damos | os dais | se dan | |
| imperfect | me daba | te dabas | se daba | nos dábamos | os dabais | se daban | |
| preterite | me di | te diste | se dio | nos dimos | os disteis | se dieron | |
| future | me daré | te darás | se dará | nos daremos | os daréis | se darán | |
| conditional | me daría | te darías | se daría | nos daríamos | os daríais | se darían | |
| subjunctive | yo | tú vos |
él/ella/ello usted |
nosotros nosotras |
vosotros vosotras |
ellos/ellas ustedes | |
| present | me dé | te des | se dé | nos demos | os deis | se den | |
| imperfect (ra) |
me diera | te dieras | se diera | nos diéramos | os dierais | se dieran | |
| imperfect (se) |
me diese | te dieses | se diese | nos diésemos | os dieseis | se diesen | |
| future1 | me diere | te dieres | se diere | nos diéremos | os diereis | se dieren | |
| imperative | — | tú vos |
usted | nosotros nosotras |
vosotros vosotras |
ustedes | |
| affirmative | date | dese | démonos | daos | dense | ||
| negative | no te des | no se dé | no nos demos | no os deis | no se den | ||
1Mostly obsolete, now mainly used in legal language.
Derived terms
- a todo dar
- ahora es cuando, chile verde, le has de dar sabor al caldo
- amagar y no dar
- apuntar y no dar
- contra el vicio de pedir, la virtud de no dar
- da igual
- da lo mismo
- dable
- dale que dale
- dale que te pego
- dame pan y llámame tonto
- dar a la banda
- dar a luz
- dar abasto
- dar al público
- dar algo
- dar atole con el dedo
- dar bajín
- dar bola
- dar brincos
- dar brincos de alegría
- dar caña
- dar carpetazo
- dar carrilla
- dar chance
- dar cinco de corto
- dar cinco de largo
- dar clic
- dar coces contra el aguijón
- dar como en bolsa
- dar con sus huesos
- dar cosa
- dar crédito
- dar cuatro verdades
- dar cuenta y razón
- dar de alta
- dar de baja
- dar de comer
- dar de espuela, dar de espuelas, dar de la espuela, dar de las espuelas
- dar de mano a
- dar de sí
- dar diente con diente
- dar doble clic
- dar ejemplo
- dar el alta
- dar el coñazo
- dar en el blanco
- dar en el busilis
- dar en el chiste
- dar en el punto
- dar en la cuenta
- dar en un bajío
- dar fe
- dar filo, dar un filo
- dar ganas
- dar gato por liebre
- dar gracias
- dar gusto
- dar jabón
- dar la batalla
- dar la brasa
- dar la cabezada
- dar la cara
- dar la espalda
- dar la hora
- dar la lata
- dar la ley
- dar la mano
- dar la murga
- dar la palabra
- dar la paliza
- dar la puntilla
- dar la salida
- dar la salsa
- dar la talla
- dar la teta
- dar la última mano
- dar la última pincelada
- dar la voz de alarma
- dar la vuelta
- dar las Pascuas
- dar las tantas
- dar las uvas
- dar lástima
- dar lo mismo
- dar los buenos días
- dar lugar
- dar luz
- dar mala espina
- dar margaritas a los cerdos
- dar más mal que un hijo tonto
- dar miedo
- dar órdenes
- dar pábulo
- dar palabra y mano
- dar palmas
- dar paso
- dar pasos
- dar pena
- dar piso
- dar plantón
- dar por concluido
- dar por culo
- dar por descontado
- dar por el culo
- dar por hecho
- dar por sentado
- dar por supuesto
- dar que decir
- dar que hablar
- dar que hacer
- dar que pensar
- dar razón
- dar rienda suelta
- dar tiempo
- dar tiempo al tiempo
- dar tumbos
- dar un buen paso
- dar un cabe
- dar un cuarto al pregonero
- dar un estallido
- dar un estampido
- dar un hervor
- dar un jabón
- dar un mal paso
- dar un paseo
- dar un paso atrás
- dar un paso en falso
- dar un pesto
- dar un Santiago
- dar un voltio
- dar un vuelco
- dar una calada
- dar una calda
- dar una carda
- dar una manta
- dar una vista
- dar una vuelta
- dar verga
- dar virote
- dar vuelta
- dar zancadas
- darle a la lengua
- darle al tema
- darle en la nariz
- darse a Dios y a los santos
- darse a entender
- darse color
- darse con la cabeza en la pared, darse con la cabeza en las paredes
- darse cuenta
- darse de alta
- darse de baja
- darse de cabezadas
- darse de calabazadas
- darse de las astas
- darse de narices
- darse el bote
- darse el filete
- darse la gran vida
- darse la mano
- darse pisto
- darse postín
- darse prisa
- dársela
- dárselas con queso
- dárselas de
- desdar
- donde hay confianza, da asco
- me cago en la leche que te han dado
- me da igual
- no dar pie con bola
- no dar un palo al agua
- no dar una a derechas
- no doy
- para dar y tomar
- qué más da
- que te den
- que te den por el culo
- quien hace un cesto hará ciento, si le dan mimbres y tiempo
- una cosa es predicar, y otra dar trigo
- venir mal dadas
- y se acabó lo que se daba
Related terms
Descendants
- Chavacano: dale
Further reading
- “dar”, in Diccionario de la lengua española [Dictionary of the Spanish Language] (in Spanish), online version 23.8, Royal Spanish Academy [Spanish: Real Academia Española], 10 December 2024
- “dar”, in Diccionario de americanismos [Dictionary of Americanisms] (in Spanish), Association of Academies of the Spanish Language [Spanish: Asociación de Academias de la Lengua Española], 2010
Swedish
Noun
dar
Anagrams
Tat
Etymology
Inherited from Middle Persian [script needed] (dʾl, “tree, gallows; wood”), from Old Persian 𐎭𐎠𐎽𐎢𐎺 (d-a-ru-u-v /dāruv/), from Proto-Iranian *dā́ru, from Proto-Indo-Iranian *dāru, from Proto-Indo-European *dóru. Cognate with Persian دار and Northern Kurdish dar.
Noun
dar
Turkish
Etymology 1
Inherited from Ottoman Turkish طار, دار (dar, “narrow; difficult; with difficulty”),[1] from Proto-Turkic *tār, *t(i)ār (“narrow”). Compare Old Turkic [script needed] (tar).
Adjective
dar
- narrow
- scant
- close-fitting, tight - (for close-fitting as a textile style, a calque of "body" or "badi" is widely used and understood.)
- badi tişört ― close-fitting t-shirt
- dar elbise ― tight dressdar ayakkabı ― tight shoes
- limited
- dar gelirli ― low-income
- dar gelir ― limited income
Antonyms
Adverb
dar
Etymology 2
Derived from Arabic دَار (dār).[2]
Noun
dar
Derived terms
- dareyn — two places (especially this world and heaven).
- darülfünun — university
References
- ^ Avery, Robert et al., editors (2013), The Redhouse Dictionary Turkish/Ottoman English, 21st edition, Istanbul: Sev Yayıncılık, →ISBN
- ^ Nişanyan, Sevan (2002–), “dar2”, in Nişanyan Sözlük
Venetan
Etymology
Inherited from Latin dare, ultimately from Proto-Indo-European *deh₃- (“to give”); compare Italian dare.
Verb
dar
Yagara
Noun
dar
References
- State Library of Queensland, ABORIGINAL LANGUAGES OF THE GREATER BRISBANE AREA, 16 March 2015.