de

See also: Appendix:Variations of "de"

Translingual

Etymology 1

Clipping of German Deutsch.

Symbol

de

  1. (international standards) ISO 639-1 language code for German.
    Coordinate term: deu

Etymology 2

From French de.

Symbol

de

  1. (radio slang) from (operator), this is (operator)

English

Etymology 1

Borrowed from Russian дэ ().

Pronunciation

Noun

de (plural des)

  1. The name of the Cyrillic script letter Д / д.

Etymology 2

Alternative forms

  • dee (Northumberland)

Verb

de (third-person singular simple present diz, present participle dein, simple past did, past participle dyun)

  1. (Northumbria) Alternative form of dee (to do).

References

  • Frank Graham, editor (1987), “DE”, in The New Geordie Dictionary, Rothbury, Northumberland: Butler Publishing, →ISBN.
  • Scott Dobson, Dick Irwin, “de”, in Newcastle 1970s: Durham & Tyneside Dialect Group[4], archived from the original on 5 September 2024.
  • Northumberland Words, English Dialect Society, R. Oliver Heslop, 1893–4
  • Bill Griffiths, editor (2004), “de”, in A Dictionary of North East Dialect, Newcastle upon Tyne, Tyne and Wear: Northumbria University Press, →ISBN.

Etymology 3

Article

de

  1. (African-American Vernacular, Bermuda, Caribbean, Jamaica) Pronunciation spelling of the.
    • 1964 [1929], William Faulkner, Sartoris (The Collected Works of William Faulkner), London: Chatto & Windus, page 22:
      “He went to’ds de back, ma’am.” The negro opened the door and slid his legs, clad in army O.D. and a pair of linoleum putties, to the ground. “‘I’ll go git ’im.”’
    • 2013 April 12, “Exclusive: Meet Derpuntae - Bermuda's first meme”, in The Bermuda Sun[5], archived from the original on 12 December 2022:
      So I'll prolly say de biggest threat to Bermy is de new selfish mentality like, she ank helpin no one in de end.

Etymology 4

Interjection

de

  1. A meaningless unstressed syllable used when singing a tune or indicating a rhythm.
    “Dum de dum, dum de dum”, he hummed as he sauntered down the road.

Etymology 5

Borrowed from French de (of).

Preposition

de

  1. (historical) Used in the titles of French nobility; of.
    • 2009 November 5, Alex von Tunzelmann, “The Affair of the Necklace: nothing to get hot under the collar over”, in Alan Rusbridger, editor, The Guardian[6], London: Guardian News & Media, →ISSN, →OCLC, archived from the original on 10 June 2023:
      Conwoman Jeanne de La Motte stole a 2,800-carat diamond necklace, The Slave's Collar, by convincing the Cardinal de Rohan that Queen Marie-Antoinette wanted it.
    • 2014, Alina García-Lapuerta, La Belle Créole: The Cuban Countess Who Captivated Havana, Madrid, and Paris, Chicago, I.L.: Chicago Review Press, →ISBN, page 236:
      When Prosper Mérimée had next seen Mercedes after Spain, in March 1846, he told the Countess de Montijo that Mercedes "looked less well preserved [and] limped a little."

References

Anagrams

Ahtna

Postposition

de

  1. reflexive form of -e

Albanian

Etymology 1

Borrowed from Ottoman Turkish ده (de).

Pronunciation

  • IPA(key): /ˈde/
  • Rhymes: -e

Interjection

de

  1. Denotes intensity, often after imperatives or some adverbs.
    Fol de!Speak!
    • 1685, Pjetër Bogdani, Cuneus Prophetarum, NT 3.3.5, page 118:
      Deh pra ho i permpcattenuem sodit IESV CHRISCNE mbè Crȣjt, []
      [Deh pra o i përmpkatënuem sodit Jezu Krishnë mbë Kryjt, ...]
      Well then o sinner, look at Jesus Christ on the Cross, []
  2. Spurs a horse to move: giddyup
Alternative forms
  • deharchaic

References

  • FGJSSH (1980), page 297b: “de”; Mann (1948), page 68b: “dé”
  • Çabej SEFSH, vol. 3, page 177ab: “de”; DPEWA, “de
  • Bashkimi (1908), page 81b: “de”; Rossi (1875), page 254b: “deh”

Etymology 2

Ultimately from Latin deus.

This etymology is incomplete. You can help Wiktionary by elaborating on the origins of this term.

Noun

de m (definite deu) (Arvanitika)

  1. God
Derived terms

References

  • Mann (1948), page 68b: “dé”
  • Meyer (1891), page 62: “de”

Etymology 3

Preposition

de (Arvanitika)

  1. alternative form of te

References

  • Mann (1948), page 68b: “dé”

Alemannic German

Alternative forms

  • der (preconsonantic & prevocalic)
  • der (prevocalic, besides preconsonantic de)
  • d'r, dr (Bern)

Article

de

  1. (definite) the
    • 1879, Leonhard Steiner, Glärnisch-Fahrt. Gedicht in Zürcher Mundart, p. 10:
      [...] Fründ der Natur [...]
    • 1879, Leonhard Steiner, Glärnisch-Fahrt. Gedicht in Zürcher Mundart, p. 30:
      [...]; der erst und de zweit Stock [...]
    • Dichtungen in Thurgauer Mundart. Gesammelt von O. Sutermeister, published in Zürich by Verlag von Orell Füßli & Co., I. Teil, p. 5:
      [...] so luted der erst Atrag, wo bi der Umfrog vom Pfleger Heieri Guetchnecht vorbrocht würd.
    • Dichtungen in Thurgauer Mundart. Gesammelt von O. Sutermeister, I. Teil, p. 13:
      [...] wo die Flüchtigkeit der Zeit den Ernst des Läbens dem Gemüeti näher bringt.
    • Dichtungen in Thurgauer Mundart. Gesammelt von O. Sutermeister, I. Teil, p. 34:
      [...] i siner Eigeschaft als Fürst der Höll, der [...]
    • Dichtungen in Thurgauer Mundart. Gesammelt von O. Sutermeister, I. Teil, p. 52:
      Was ihr an einem der Ärmsten und Gringste Liebes und Guets tüend,
      Das will ich achte, als heied ihr mir 's tue – so spricht jo der Heiland.
    • Dichtungen in Thurgauer Mundart. Gesammelt von O. Sutermeister, II. Teil, p. 23:
      Mach mit den ander-n acht Moß, wa d'witt; [...]

Declension

Zürich:

Singular Plural
Masculine Feminine Neuter
Nominative de
der (before a vowel)
die, d', d'- 's
(at the beginning of a sentence or verse: S')
de, d'
Genitive der
Dative dem der, de dem de
Accusative de
der (before a vowel)
de, d', d'- 's d', d'-

Thurgau:

Singular Plural
Masculine Feminine Neuter
Nominative de (before a consonant, including h)
der (before a vowel, also before h)
die, de, d'- das, 's die, d'-
Genitive des der des der
Dative dem der dem de (before a consonant)
den (before a vowel)
Accusative de (before a consonant)
der (before a vowel)
den (before a vowel, less common)
die, de, d'- das, 's d'-

Asturian

Etymology

  • Inherited from Latin , from Proto-Italic *dē.

    Preposition

    de

    1. of; from

    Usage notes

    • The preposition de contracts to d' before a word beginning with a vowel or h-: d'Asturies (of Asturias), d'hermanu (of a brother).

    Derived terms

    Bambara

    Pronunciation

    • IPA(key): [dè]

    Particle

    de

    1. emphatic particle (placed directly after the word it modifies)
      A ma i wele. A ye ne de wele
      He didn't call you. It was me that called

    References

    Basque

    Pronunciation

    • IPA(key): /de/ [d̪e]
    • Rhymes: -e
    • Hyphenation: de

    Noun

    de inan

    1. The name of the Latin-script letter D/d.

    Declension

    Declension of de (inanimate, ending in vowel)
    indefinite singular plural
    absolutive de dea deak
    ergative dek deak deek
    dative deri deari deei
    genitive deren dearen deen
    comitative derekin dearekin deekin
    causative derengatik dearengatik deengatik
    benefactive derentzat dearentzat deentzat
    instrumental dez deaz deez
    inessive detan dean deetan
    locative detako deko deetako
    allative detara dera deetara
    terminative detaraino deraino deetaraino
    directive detarantz derantz deetarantz
    destinative detarako derako deetarako
    ablative detatik detik deetatik
    partitive derik
    prolative detzat

    See also

    Further reading

    • de”, in Euskaltzaindiaren Hiztegia [Dictionary of the Basque Academy] (in Basque), Euskaltzaindia [Royal Academy of the Basque Language]
    • de”, in Orotariko Euskal Hiztegia [General Basque Dictionary], Euskaltzaindia, 1987–2005

    Bavarian

    Alternative forms

    • d' (unstressed form)

    Etymology

    Cognate with German German die.

    Article

    de

    1. stressed nominative/accusative singular feminine of der
    2. stressed nominative/accusative/dative plural of der

    See also

    Bavarian articles
    singular plural
    masculine neuter feminine
    stressed unstressed stressed unstressed stressed unstressed stressed unstressed
    definite nominative der, da das, es, des 's de d' de d'
    accusative en, den 'n
    dative em, dem 'm em, dem 'm der, da
    genitive1 des des der, da der, da
    indefinite nominative a a a
    accusative an 'n
    dative am 'm am 'm a, ana 'na

    1 higher, formal register

    Pronoun

    de

    1. she, her (accusative)
    2. they, them

    Synonyms

    See also

    Bavarian personal pronouns
    nominative accusative dative
    stressed unstressed stressed unstressed stressed unstressed
    1st person singular i mi mia (mir) ma
    2nd person singular informal du di dia (dir) da
    formal Sie Eahna Eahna
    3rd person singular m er a eahm 'n eahm 'n
    n es, des 's des 's
    f se, de 's se 's ihr
    1st person plural mia (mir) ma uns uns
    2nd person plural , ihr enk, eich enk, eich
    3rd person plural se 's eahna eahna

    Catalan

    Etymology 1

    Pronunciation

    Noun

    de f (plural des)

    1. The name of the Latin-script letter D/d.

    Etymology 2

    Inherited from Latin .

    Pronunciation

    Preposition

    de (before vowel or h d')

    1. of; from

    Further reading

    Etymology 3

    Verb

    de

    1. inflection of dar:
      1. first/third-person singular present subjunctive
      2. third-person singular imperative

    Cebuano

    Etymology

    From Spanish de.

    Preposition

    de

    1. (dated) of, from (only in names with Spanish origins or in phrases with Spanish construct)
      hopia de Cebu
      Cebu's hopia or hopia of/from Cebu
      Isabel biyuda de Cortes
      Isabel widow of Cortes

    Central Franconian

    Pronunciation

    • IPA(key): /də/

    Article

    de (definite, reduced)

    1. the
      1. (most dialects) feminine nominative and accusative
      2. (most dialects) plural nominative and accusative
      3. (many dialects) plural dative
      4. (some dialects) masculine nominative
      5. (some dialects) masculine accusative
      6. (few dialects) feminine dative

    Usage notes

    • (masculine): Three territories must be distinguished: 1.) Ripuarian, in which the accusative takes the form of the nominative; 2.) western Moselle Franconian, in which the nominative takes the form of the accusative; 3.) eastern Moselle Franconian, in which nominative and accusative are distinct.
    1.) In Ripuarian, the reduced masculine article in nominative and accusative is de only in a few places, including Bonn; most dialects have der. The full form is always .
    2.) In western Moselle Franconian, the form is de, but becomes den before vowels, h-, and dental consonants. The full form is dän.
    3.) In eastern Moselle Franconian, the reduced masculine article in the nominative is de in many dialects, der in others. The full form is där. The accusative takes den (full form: dän).
    • (feminine): Virtually all dialects use de as the reduced feminine article in nominative and accusative. The full form is die. In the dative, de is used in a few dialects of Ripuarian; the general form is der. The full form may be där or .
    • (plural): Virtually all dialects use de as the reduced plural article in nominative and accusative. The full form is die. In the dative, de is used in most dialects of Ripuarian. In Moselle Franconian the form is the same as the masculine accusative (see above). The full form of the dative plural may be dä, dän, or däne.
    • Westernmost Ripuarian has no case distinction whatsoever. Only the nominative forms are relevant for these dialects.

    Declension

    General definite article
    singular plural
    masculine feminine neuter
    nominative de (some dialects, also some Ripuarian dialects; reduced)
    der (some Ripuarian dialects; reduced)
    (Ripuarian; full)
    de (most dialects; reduced)
    die (most dialects; full)
    de (most dialects; reduced)
    die (most dialects; full)
    genitive
    dative de (few dialects; reduced)
    (Ripuarian; full)
    där (Moselle Franconian; full)
    de (many dialects; reduced)
    (some Ripuarian dialects; full)
    accusative de (some dialects; reduced)
    (Ripuarian; full)
    de (most dialects; reduced)
    die (most dialects; full)
    de (most dialects; reduced)
    die (most dialects; full)
    Ripuarian (scientific transcription by Münich with ę [ɛ] and ꝛ ⁠[ʁ⁠])
    singular plural
    masculine feminine neuter
    nominative de ət de
    genitive dęs (rare)
    dative dęm dę(ꝛ) dęm dę̄
    accusative de ət de
    Ripuarian demonstrative pronoun
    singular plural
    masculine feminine neuter
    nominative dę̄ꝛ dat
    genitive des
    dative dęm dęꝛ dęm m or f dęǹə
    n (fan) dęǹə
    accusative dę̄ (dęǹə) dat
    Ripuarian → Kölsch (as actually used)
    singular plural
    masculine feminine neuter
    nominative der, de, die, de dat, et, -'t die, de
    genitive des der des der
    dative dem der dem den
    accusative den, die, de dat, et, -'t die, de

    Quotations

    • 1875, Fritz Hönig, „Geschräppels.“ Humoresken. Erster Band, p. 34:
      Ha geiht no noh'm Kobes öm Veetel op Aach,
      Verzällt imm dä ganzen Hergang der Saach.

    Derived terms

    • em (en dem)

    References

    • Grammatik der ripuarisch-fränkischen Mundart von Ferdinand Münch. Verlag von Friedrich Cohen, Bonn 1904, p. 138f. & 163f.

    Cimbrian

    Alternative forms

    Article

    de

    1. (Sette Comuni) the; definite article for four declensions:
      1. nominative singular feminine
      2. accusative singular feminine
      3. nominative plural
        De diarn zeint bille un de puuben noch mèeront.
        The girls are silly, and the boys even more so.
      4. accusative plural

    See also

    Cimbrian definite articles
    singular plural
    masculine feminine neuter
    nominative dar de / di 's / z de / di
    accusative in de / di 's / z de / di
    dative me dar me in

    References

    • “de” in Martalar, Umberto Martello; Bellotto, Alfonso (1974), Dizionario della lingua Cimbra dei Sette Communi vicentini, 1st edition, Roana, Italy: Instituto di Cultura Cimbra A. Dal Pozzo

    Cornish

    Etymology 1

    From Middle Cornish de, from Old Cornish doy, glossed in Vocabularium Cornicum as heri. Ultimately from Proto-Indo-European *dʰǵʰyés. Cognate with Latin heri, Welsh doe, French hier, Sanskrit ह्यस् (hyas), etc.

    Adverb

    de (triggers soft mutation)

    1. yesterday
    Antonyms
    Derived terms

    Mutation

    Mutation of de
    unmutated soft aspirate hard mixed mixed after 'th
    de dhe unchanged te te te

    Note: Certain mutated forms of some words can never occur in standard Cornish.
    All possible mutated forms are displayed for convenience.

    Etymology 2

    Noun

    de

    1. soft mutation of te

    Dalmatian

    Etymology

  • Inherited from Latin , from Proto-Italic *dē.

    Preposition

    de

    1. of

    Danish

    Etymology

    From Old Danish thē, from Old Norse þeir, from Proto-Germanic *þai. Usage of this word as a gender-neutral third-person singular pronoun is a semantic loan from English they.

    Pronunciation

    • IPA(key): /di/, [d̥i]
    • Rhymes: -i

    Article

    de pl

    1. plural definite article
      de grønne huse
      the green houses

    See also

    • den (common gender singular)
    • det (neuter gender singular)

    Pronoun

    de (as a personal pronoun, it has the forms dem in the oblique case and deres in the genitive; as a determiner, it is uninflected)

    1. (personal pronoun) they (third-person plural)
    2. (personal pronoun, nonstandard) they (gender-neutral third-person singular)
    3. (determiner) those
      De kager smager ikke godt.
      Those cakes taste not good.
      • 2000, Mon farven har en anden lyd?: strejftog i 90'ernes musikliv og ungdomskultur i Danmark, Museum Tusculanum Press →ISBN, page 90
        De huse er meget store, både som sommerhuse og som helårshuse for de gamle hvis de flytter tilbage som pensionister uden børnene.
        Those houses are very large, both as summerhouses and all-year-houses for the old people, if they move back, being retired, without their children.
      • 2015, Lynne Graham, Claire Baxter, Den lunefulde kærlighed/Min bedste ven, min elskede, Förlaget Harlequin AB →ISBN
        De borde var normalt forbeholdt VIP'erne og arrangørerne.
        Those tables were usually reserved for the VIP's and the arrangers.

    See also

    Dutch

    Etymology

    An unstressed variety of Middle Dutch die. See die for more information.

    Pronunciation

    • IPA(key): /də/
    • Audio:(file)
    • Hyphenation: de
    • Rhymes:

    Article

    de (neuter het, indefinite een)

    1. the; definite article, masculine and feminine singular, plural
      De manThe man (masculine singular)
      De vrouwThe woman (feminine singular)
      Het boekThe book (neuter singular)
      De boekenThe books (neuter plural)
      De oude man en de zee.The old man and the sea.

    Usage notes

    • Placed before masculine and feminine nouns in the singular and plural nouns of all genders, indicating a specific person or thing instead of a general case.

    Declension


    • There is also the clitic form 's for des. The oblique cases are archaic and found in contemporary Dutch only in fixed idiomatic phrases (e.g., op den duur or des ochtends).

    Derived terms

    Descendants

    • Afrikaans: die
    • Berbice Creole Dutch: di
    • Jersey Dutch: de
    • Skepi Creole Dutch: di, de, the

    Preposition

    de

    1. (informal, in restricted contexts, mostly with "man") per
      Ze namen drie biertjes de man.They took three beers per person.
      We betaalden vijftien euro de neus.We paid fifteen euros per person.

    See also

    Anagrams

    Esperanto

    Etymology

    From Latin , French de, Spanish de.

    Pronunciation

    • IPA(key): /de/
    • Audio:(file)
    • Rhymes: -e
    • Hyphenation: de

    Preposition

    de

    1. from
      Mi ne aĉetas ion ajn de ĉi tiu vendejo!
      I don't buy anything at all from this store!
    2. of, possessed by
      La aŭto de Davido estas nigra.
      David's car is black.
    3. done, written or composed by
      Synonyms: far, fare de
      Ĉu vi havas esperantan tradukon de Drakulo de Bram Stoker?
      Do you have an Esperanto translation of Dracula by Bram Stoker?
      La viro estis mordita de hundo.
      The man was bitten by a dog.

    Fala

    Etymology

  • Inherited from Old Galician-Portuguese de. Cognate with Portuguese de.

    Preposition

    de

    1. of
      • 2000, Domingo Frades Gaspar, Vamus a falal: Notas pâ coñocel y platical en nosa fala, Editora regional da Extremadura, Chapter 1: Lengua Española:
        Español falan millós de persoas.
        Millions of people speak Spanish.

    Usage notes

    References

    • Valeš, Miroslav (2021), Diccionariu de A Fala: lagarteiru, mañegu, valverdeñu (web)[7], 2nd edition, Minde, Portugal: CIDLeS, published 2022, →ISBN

    Faroese

    Noun

    de n (genitive singular des, plural de)

    1. The name of the Latin-script letter D/d.

    Declension

    n4 singular plural
    indefinite definite indefinite definite
    nominative de deið de deini
    accusative de deið de deini
    dative de, dei denum deum deunum
    genitive des desins dea deanna

    See also

    French

    Etymology 1

  • Inherited from Middle French de, from Old French de, from Latin , from Proto-Italic *dē.

    Pronunciation

    • IPA(key): /də/
    • Audio:(file)
    • Rhymes:

    Preposition

    de

    1. of (expresses belonging)
      Paris est la capitale de la France.Paris is the capital of France.
      • 1837, Louis Viardot, chapter I, in L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manchefr.Wikisource, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra:
        Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo ....
        In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo ....
    2. of (used to express property or association)
      Œuvres de FermatFermat’s Works
      Elle est la femme de mon ami.She is my friend’s wife.
      le voisin de GabrielGabriel’s neighbor
    3. from (used to indicate origin)
      Elle vient de France.She comes from France.
      Êtes-vous de Suisse ?Are you from Switzerland?
      Ce fromage vient d’Espagne.This cheese is from Spain.
      C’est de l’ouest de la France.It’s from the west of France.
      Le train va de Paris à Bordeaux.The train goes from Paris to Bordeaux.
    4. of (indicates an amount)
      5 kilos de pommes.5 kilograms of apples.
      Un verre de vinA glass of wine
      Une portion de fritesA portion of fries
    5. used attributively, often translated into English as a compound word
      Un jus de pommeApple juice
      Un verre de vinA glass of wine
      Une boîte de nuitA nightclub
      Un chien de gardeA guarddog
      Une voiture de sportA sportscar
      Un stade de footballA football stadium
    6. from (used to indicate the start of a time or range)
      De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre.From 9 to 11 I won’t be free.
      Je travaille de huit heures à midi.I work from 8 o’clock to noon.
      un groupe de cinq à huit personnesa group of [from] five to eight people
    7. used after certain verbs before an infinitive, often translated into English as a gerund or an infinitive
      J’ai arrêté de fumer.I stopped smoking.
      Il continue de m’embêter.He keeps annoying me.
      Elle m’a dit de venir.She told me to come.
      Nous vous exhortons de venir.We urge you to come.
    8. by (indicates the amount of change)
      Boire trois tasses par jour réduirait de 20 % les risques de contracter une maladie.Drinking three cups a day would reduce the risks of catching an illness by 20%.
    Usage notes

    Before a word beginning with a vowel sound, de elides to d’. Before the article le, it contracts with the article into du. Before the article les, it contracts with the article into des.

    Le Songe d’une nuit d’étéA Midsummer Night’s Dream (literally, “The Dream of a night of summer”)
    La queue du chienThe dog’s tail
    Index des auteursIndex of the authors
    Descendants
    • English: de

    Article

    de (indefinite)

    1. Used in the plural with prepositioned adjectives.
      Ce sont de bons enfants.They are good children.
      Il y a d’autres exemples.There are other examples.
    2. Used in negated sentences with the grammatical object.
      Elle n’a pas de mère.She doesn’t have a mother.
      Il ne mange pas de viande.He doesn’t eat meat.
      Il n’y a pas de problèmes.There are no problems.
    Usage notes
    • In negative sentences, de often replaces the indefinite (un, une and des) and partitive articles (du, de la, des). However, there are situations where the indefinite or partitive articles are retained. For example[1]:
      • when the nominal element is an attributive complement to the negated verb être
        Il n'est pas un menteur.He isn't a liar.
      • when the complement of the negated verb is followed by a contradistinctive element (not X, but Y)
        Il ne mange pas de viande.He doesn't eat meat.
        Il ne mange pas de la viande, mais du pain.He doesn't eat meat, but bread.
    Derived terms

    Etymology 2

    Pronunciation

    • IPA(key): /dam/

    Noun

    de f (plural des)

    1. abbreviation of dame
    See also

    References

    Anagrams

    Galician

    Etymology

  • Inherited from Old Galician-Portuguese de. Cognate with Portuguese de.

    Pronunciation

    • IPA(key): /de/ [d̪ɪ]
    • Rhymes: -e
    • Audio:(file)
    • Hyphenation: de

    Preposition

    de

    1. of; from
      Veño de Lugo.
      I come from Lugo.
    2. of; -'s (belonging to)
      Socorro é a avoa de Clara e de Daniel.
      Socorro is Clara and Daniel's grandmother

    Usage notes

    The preposition de contracts to d- before articles, before third-person tonic pronouns, and before the determiners algún and outro.

    Derived terms

    of/from + the
    - Singular Plural
    Masculine do dos
    Feminine da das
    of/from + third-person pronoun
    - Singular Plural
    Masculine del deles
    Feminine dela delas

    Further reading

    Haitian Creole

    Etymology

    Inherited from French deux (two), from Middle French deux, from Old French deus, from Latin duōs, masculine accusative plural of duo, from Proto-Italic *duō, from Proto-Indo-European *dwóh₁.

    Pronunciation

    Numeral

    de

    1. two

    Hungarian

    Etymology

    For the adverbial use, compare Polish ale.

    Pronunciation

    • IPA(key): [ˈdɛ]
    • Audio:(file)
    • Rhymes: -dɛ

    Adverb

    de (not comparable)

    1. how!, very much
      Synonyms: (dated, poetic) be, milyen, mennyire
      De szép ez a ház!Oh, how beautiful that house is!

    Conjunction

    de

    1. but
      Synonyms: viszont, azonban, ám, ugyanakkor, ellenben
    2. (oh) yes!, surely! (used as a positive contradiction to a negative statement)
      Synonym: de igen
      Nem voltál itt! – De ott voltam.You weren’t here! – Yes I was!

    Derived terms

    See also

    Further reading

    • (adverb): de in Géza Bárczi, László Országh, et al., editors, A magyar nyelv értelmező szótára [The Explanatory Dictionary of the Hungarian Language] (ÉrtSz.), Budapest: Akadémiai Kiadó, 1959–1962. Fifth ed., 1992: →ISBN.
    • (conjunction): de in Géza Bárczi, László Országh, et al., editors, A magyar nyelv értelmező szótára [The Explanatory Dictionary of the Hungarian Language] (ÉrtSz.), Budapest: Akadémiai Kiadó, 1959–1962. Fifth ed., 1992: →ISBN.
    • de in Nóra Ittzés, editor, A magyar nyelv nagyszótára [A Comprehensive Dictionary of the Hungarian Language] (Nszt.), Budapest: Akadémiai Kiadó, 2006–2031 (work in progress; published a–ez as of 2024).

    Hunsrik

    Alternative forms

    • te (Wiesemann spelling system)

    Etymology

    From Middle High German der, from Old High German der, ther, replacing the original masculine and feminine nominative forms from Proto-Germanic *sa, by analogy with the adjective inflection.

    Pronunciation

    • IPA(key): /tə/

    Article

    de (definite)

    1. inflection of där:
      1. unstressed nominative/accusative singular masculine
      2. unstressed dative singular feminine
      3. unstressed dative plural all genders

    Declension

    Hunsrik definite articles
    singular plural
    masculine feminine neuter
    nominative/
    accusative
    stressed där die /ˈtiː/ das die /ˈtiː/
    unstressed de die /ˈti/ das/'s die /ˈti/
    dative stressed dem /ˈtɛm/ där/denne dem /ˈtɛm/ denne
    unstressed dem /ˈtəm/ de dem /ˈtəm/ de

    Further reading

    Ido

    Pronunciation

    • IPA(key): /de/, /dɛ/

    Etymology 1

    Borrowed from French de and Spanish de.

    Preposition

    de

    1. from (indicating departure, dependency, starting point, origin or derivation)
      Me kompris la frukti de la merkato.
      I bought the fruits from the market.
    2. of (with a noun: indicating measurement, quantity, amount, content)
      Me esis un de kin en la konkurso.
      I was one of five in the competition.
      Me prizas tre multe tasego de kafeo ye la matino.
      I really like a big cup of coffee in the morning.
    3. of (with an adjective: indicating measurement, dimension)
      Me havas tri boteli plena de aquo.
      I have three bottles of water.
    4. with a title of nobility
      Rejio de Anglia
      Queen of England
    Antonyms
    • ad (to)
    • til (until, till)
    Derived terms
    • di (of (indicates possession or association))
    • da (by)
    See also
    • ek (out of, out from)

    Etymology 2

    From d +‎ -e.

    Noun

    de (plural de-i)

    1. The name of the Latin script letter D/d.
    See also

    Indonesian

    Etymology

    From Dutch dee.

    Pronunciation

    Noun

    (plural de-de)

    1. The name of the Latin-script letter D/d.

    Synonyms

    • di (Standard Malay)

    See also

    Further reading

    Interlingua

    Preposition

    de

    1. from
    2. since
    3. of
    4. with
    5. by means of
    6. to
    7. for

    Irish

    Etymology 1

    From Old Irish di (of, from).

    Alternative forms

    • d’ (used before a vowel sound)

    Pronunciation

    • IPA(key): /dʲɛ/, /dʲə/
    • (Galway) IPA(key): /ɡə/
    • (Ulster, colloquial) IPA(key): /ə/, (before ⟨a/á, o/ó, u/ú⟩) /ə.ɣ-/, (before ⟨e/é, i/í⟩) /ə.j-/[1]

    Preposition

    de (plus dative, triggers lenition, used only before consonant sounds)

    1. from
    2. of
    Inflection
    Inflection of de
    Person: simple emphatic
    singular first díom díomsa
    second díot díotsa
    third m de desean
    f di dise
    plural first dínn dínne
    second díbh díbhse
    third díobh díobhsan
    Derived terms
    Irish preposition contractions
    contracted with copular forms
    base form an (the sg) na (the pl) mo (my) do (your) a (his, her, their; which (present)) ár (our) ar (which (past)) before a consonant before a vowel
    present/future past/conditional
    de (from) den de na
    desna*
    de mo
    dem*
    de do
    ded*, det*
    dár dar darb darbh
    do (to, for) don do na
    dosna*
    do mo
    dom*
    do do
    dod*, dot*
    dár dar darb darbh
    faoi (under, about) faoin faoi na faoi mo faoi do faoina faoinár faoinar faoinarb faoinarbh
    i (in) sa, san sna i mo
    im*
    i do
    id*, it*
    ina inár inar inarb inarbh
    le (with) leis an leis na le mo
    lem*
    le do
    led*, let*
    lena lenár lenar lenarb lenarbh
    ó (from, since) ón ó na
    ósna*
    ó mo
    óm*
    ó do
    ód*, ót*
    óna ónár ónar ónarb ónarbh
    trí (through) tríd an trí na trí mo trí do trína trínár trínar trínarb trínarbh

    *dialectal

    See also: Category:Irish phrasal verbs formed with "de"

    Etymology 2

    From Old Irish de (of/from him).

    Alternative forms

    Pronunciation

    • IPA(key): /dʲɛ/
    • (Ulster) IPA(key): /dʲɛh/[2]

    Pronoun

    de (emphatic desean)

    1. third-person singular masculine of de

    References

    1. ^ Quiggin, E. C. (1906), A Dialect of Donegal, Cambridge University Press, page 73
    2. ^ Quiggin, E. C. (1906), A Dialect of Donegal, Cambridge University Press, page 19

    Further reading

    Italian

    Contraction

    de

    1. apocopic form of del
      Michael Radford è il regista de "Il postino".Michael Radford is the director of "Il Postino".

    Usage notes

    De is used where del, della, etc, would ordinarily be used, but cannot be because the article is part of the title of a film, book, etc.

    See also

    Anagrams

    Jamaican Creole

    Etymology 1

    (This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)

    Particle

    de

    1. present progressive tense marker used before verbs
      Im de kom.
      She is coming.
      Torkl de swim.
      The turtle is swimming.
      Pikni dem de nyam di fuud.
      The children are eating food.

    Etymology 2

    Derived from English there.

    Adverb

    de

    1. there
      uova de
      over there

    See also

    Further reading

    Japanese

    Romanization

    de

    1. The hiragana syllable (de) or the katakana syllable (de) in Hepburn romanization.

    Jersey Dutch

    Etymology

    From Dutch de (the). Cognates include Afrikaans die.

    Pronunciation

    • IPA(key): /də/

    Article

    de

    1. the
      • 1912, Tijdschrift voor Nederlandsche taal— en letterkunde, volumes 31-32, page 309:
        De v'lôrene zön
        The prodigal (literally "lost") son

    Ladin

    Etymology

    From Latin .

    Preposition

    de

    1. of; from

    Derived terms

    Ladino

    Alternative forms

    • di (Sarajevo)

    Etymology

  • Inherited from Old Spanish de. Cognate with Spanish de.

    Pronunciation

    • Audio (Netanya):(file)

    Preposition

    de (Hebrew spelling די)[1]

    1. of; -'s (indicates ownership) [ca. 1510[2]]
      • 2019, Silvyo OVADYA, “Hanukah Alegre”, in Şalom Gazetesi[8]:
        Alhad la noche vamos a asender la primera kandela de muestras Hanukiyas.
        Sunday night we’re going to light the first candle of our Hanukiyas.
    2. from; of (with the source or provenance of or at) [16th c.]
      Coordinate term: desde
      • 2000, La Lettre Sépharade[9], numbers 1–19, La Lettre Sépharade, page 6:
        Kuando vyenen de Israel los paryentes i amigos, syempre fazemos notchadas a mi kaza []
        When relatives and friends come from Israel, we always throw night parties at my house.
    3. of (expressing composition or substance) [16th c.]
      • 1982, Enrique Saporta y Beja, En torno de la torre blanca[10], Editions Vidas Largas, page 71:
        En un bokal de vidro avia manos de abutargo estifadas las unas sovre las otras.
        There were dry caviar hands in a glass vase, one compressed over the other.
    4. about (concerning or with regard to) [ca. 1510[2]]
      • 2006, Matilda Koén-Sarano, Por el plazer de kontar[11], page 401:
        [] i el ke izo mas empresión fue naturalmente Haím Refael, ke kontó de la Shoá i de estadía en Auschwitz i de komo kedó en vida.
        And the one who made the biggest impression was, naturally, Haím Refael, who recounted the Shoah, the stay in Auschwitz, and how he kept alive.
    5. of; from (indicating cause)
      • 2020 November 25, Eliz Gatenyo, “Ko-Abitasyones”, in Şalom Gazetesi[12]:
        Mösyö Ehrlich era lehli (ashkenazi) komo ya se entiende de su nombre.
        Mösyö Ehrlich was Lehli (Ashkenazi), as is already understood from his name.
    6. from (with the separation, exclusion or differentiation of)
      • 1910, Reuben Eliyahu Israel, Traducsion libera de las poezias ebraicas de Roş Aşana i Kipur[13], Craiova: Institutul Grafic, I. Samitca şi D. Baraş, Socieatate in Comandita, →OCLC, page 10:
        Si mis vizinos (goliian) mis defectos
        Si aleşavan⁵) de mi como de muertos.
        If my neighbours sense my defects, if they keep away from me like the dead.
      • 2000, Moshe 'Ha-Elion, translated by Avner Perets, במחנות המות[14], מכון מעלה אדומים, →ISBN, page 47:
        Staran por siempre libres de teles, de kadenas, [] de ambre i de penas.
        Forever shall they be free from iron wires, from chains, from hunger and from pains.
    7. than (in certain phrases)
      Coordinate term: ke
      • 2018 January 17, Dora NİYEGO, “Nunka Te Olvides”, in Şalom:
        Kada anyo, mas de un milion de personas se van a Auschwitz para rekordar los ke murieron.
        Every year, more than a million people go to Auschwitz to remember those who died.
    8. indicates a time of day or period of someone’s life
      • 1999, David M. Bunis, Moshé Cazés, edited by David M. Bunis, Voices from Jewish Salonika[15], Misgav Yerushalayim, →ISBN, page 592:
        Aspera un poko, bwen djidyó. Es virgwensa de yirse de noche. Amanyana de manyana, aydes. Aséntese en su lugar.
        Wait a minute, [my] good Jew. It’s a shame to leave at night. The day after tomorrow, go forth. May one settle in one’s place.
    9. used after certain verbs before an infinitive, often translated into English as a gerund or an infinitive [ca. 1510[2]]
      • 1982, Enrique Saporta y Beja, En torno de la torre blanca[16], Editions Vidas Largas, page 163:
        Era el uzo en akeya notche de komer en los balkones o las terrasas.
        It was habitual in that night to dine on the balconies or the flat roofs.

    Usage notes

    Sometimes before a word beginning with a vowel sound, de elides to d’. Before the article el, it frequently contracts with the article into del. Nevertheless, these contractions are not compulsory in Judezmo as they are in French and Spanish.

    Derived terms

    • de aki ayi
    • de ke
    • de oy endelantre

    References

    1. ^ de”, in Trezoro de la Lengua Djudeoespanyola [Treasure of the Judeo-Spanish Language] (in Ladino, Hebrew, and English), Instituto Maale Adumim
    2. 2.0 2.1 2.2 Dov Cohen and Ora (Rodrigue) Schwarzwald (19 June 2019), “Coṃpendio delas šeḥiṭót (Constantinople ca. 1510): The First Judeo-Spanish Printed Publication”, in Journal of Jewish Languages, volume 7, number 1, Leiden: Koninklijke Brill NV, →DOI, →ISSN, page 4651

    Latin

    Etymology 1

    Derived from Etruscan. Etruscan names of stops were the stop followed by /eː/.[1]

    Pronunciation

    Noun

     f (indeclinable)

    1. The name of the letter D.
    Coordinate terms

    Etymology 2

  • Inherited from Proto-Italic *dē, from an instrumental singular form of Proto-Indo-European *de. Also in suffixes -dam, -dum, -de, -dō (e.g. quondam, inde, unde, quandō), dōnec, Ancient Greek δέ (), δή (dḗ), English to.

    Pronunciation

    Preposition

    (+ ablative)

    1. of; concerning; about
      actum est de aliquoIt is over for someone, someone’s fate is sealed
      de rebus mathematicisconcerning mathematical things
      • c. 1772, Finnur Jónsson, Historia Ecclesiastica Islandiæ[17], page 1:
        De introductione religionis Christianæ in Islandiam.
        Of the introduction of Christianity to Iceland.
    2. from, away from, down from, out of; in general to indicate the person or place from which any thing is taken, etc., with verbs of taking away, depriving, demanding, requesting, inquiring, buying; as capere, sumere, emere, quaerere, discere, trahere, etc., and their compounds.
      emere de aliquoto buy from someone
      aliquid mercari de aliquoto buy something from someone
      Saepe hoc audivi de patre.I have often heard this from Father.
      De mausoleo exaudita vox est.A voice was heard from the mausoleum.
      Ut sibi liceret discere id de me...Just as he himself permitted for me to learn...
      Hamum de cubiculo ut e navicula jacere.(please add an English translation of this usage example)
      Brassica de capite et de oculis omnia (mala) deducet.(please add an English translation of this usage example)
      De digito anulum detraho.From the finger I pull the ring.
      de matris complexu aliquem avellere atque abstrahereto rip someone away from the embrace of their mother and drag them away
      Nomen suum de tabula sustulit.He removed his name from the tablet.
      Ferrum de manibus extorsimus.We tore the sword from their hands.
      Juris utilitas vel a peritis vel de libris depromi potest.The utility of a law is able to be produced either from an expert or from books.
      de caelo aliquid demittereto bring down something from the sky
      1. with petere, of a place
        De vicino terra petita solo.Earth brought from the nearby soil
      2. (Late Latin) of persons
        Peto de te.I beg of thee.
    3. from, away from, to indicate the place from which someone or something departs or withdraws.
      Animam de corpore mitto.I release the spirit from the body.
      Aliquo quom jam sucus de corpore cessit.Somehow the spirit has already passed somewhere from the body.
      Civitati persuasit, ut de finibus suis cum omnibus copiis exirent.He persuaded the people to go forth from their territories with all their possessions.
      decedere de provinciato retire from office
      de vita decedereto withdraw from life
      exire de vitato exit out of life (compare excedere e vita)
      de triclinio, de cubiculo exireto go out from the triclinium, from the cubiculum
      de castris procedereto proceed out of the military camps
      Decido de lecto praeceps.I fall down from the bed headlong.
      de muro se deicereto throw oneself down from the wall
      de sella exsilireto jump from the stool
      nec ex equo vel de muro etc., hostem destinareto aim at the enemy from neither the horse nor the wall
      De altera parte tertia Sequanos decedere juberet.He ordered the Sequani to withdraw from another third part.
    4. (particularly numismatics) over, in reference to the people subjugated when celebrating a Roman victory
      de Germanisover the Germans
      de Britannisover the Britons
    Usage notes
    • denotes the going out, departure, removal, or separating of an object from any fixed point (it occupies a middle place between ab (away from) which denotes a mere external departure, and ex (out of) which signifies from the interior of a thing). Hence verbs compounded with are constructed not only with , but quite as frequently with ab and ex; and, on the other hand, those compounded with ab and ex often have the terminus a quo indicated by .
    Derived terms
    Descendants

    References

    • de, adv.”, in Charlton T. Lewis and Charles Short (1879), A Latin Dictionary, Oxford: Clarendon Press
    • de, adv.”, in Charlton T. Lewis (1891), An Elementary Latin Dictionary, New York: Harper & Brothers
    • de, prep.”, in Charlton T. Lewis and Charles Short (1879), A Latin Dictionary, Oxford: Clarendon Press
    • de, prep.”, in Charlton T. Lewis (1891), An Elementary Latin Dictionary, New York: Harper & Brothers
    • "de", in Charles du Fresne du Cange’s Glossarium Mediæ et Infimæ Latinitatis (augmented edition with additions by D. P. Carpenterius, Adelungius and others, edited by Léopold Favre, 1883–1887)
    • de”, in Gaffiot, Félix (1934), Dictionnaire illustré latin-français, Hachette.
    • Carl Meißner; Henry William Auden (1894), Latin Phrase-Book[18], London: Macmillan and Co.
      • the vegetable kingdom: arbores stirpesque, herbae stirpesque (De Fin. 5. 11. 33)
      • to take root: radices agere (De Off. 2. 12. 73)
      • to be struck by lightning: de caelo tangi, percuti
      • to turn aside from the right way; to deviate: de via declinare, deflectere (also metaphorically)
      • make way for any one: (de via) decedere alicui
      • weary with travelling; way-worn: fessus de via
      • to leave a place: discedere a, de, ex loco aliquo
      • to quit a place for ever: decedere loco, de, ex loco
      • to throw oneself from the ramparts: se deicere de muro
      • to throw some one down the Tarpeian rock: deicere aliquem de saxo Tarpeio
      • while it is still night, day: de nocte, de die
      • late at night: multa de nocte
      • a fine, practised ear: aures elegantes, teretes, tritae (De Or. 9. 27)
      • to pass a thing from hand to hand: de manu in manus or per manus tradere aliquid
      • to wrest from a person's hand: ex or de manibus alicui or alicuius extorquere aliquid
      • to slip, escape from the hands: e (de) manibus effugere, elābi
      • the world of sense, the visible world: res sensibus or oculis subiectae (De Fin. 5. 12. 36)
      • to free one's mind from the influences of the senses: sevocare mentem a sensibus (De Nat. D. 3. 8. 21)
      • from one's entry into civil life: ab ineunte (prima) aetate (De Or. 1. 21. 97)
      • to dream of a person: somniare de aliquo
      • to depart this life: (de) vita decedere or merely decedere
      • to depart this life: de vita exire, de (ex) vita migrare
      • to remove a person: e or de medio tollere
      • I'm undone! it's all up with me: perii! actum est de me! (Ter. Ad. 3. 2. 26)
      • for valid reasons: iustis de causis
      • to comfort a man in a matter; to condole with him: consolari aliquem de aliqua re
      • to deserve well at some one's hands; to do a service to..: bene, praeclare (melius, optime) mereri de aliquo
      • to deserve ill of a person; to treat badly: male mereri de aliquo
      • to expostulate with a person about a thing: conqueri, expostulare cum aliquo de aliqua re
      • to inform a person: certiorem facere aliquem (alicuius rei or de aliqua re)
      • to mention a thing: mentionem facere alicuius rei or de aliqua re
      • to mention a thing incidentally, casually: mentionem inicere de aliqua re or Acc. c. Inf.
      • to detract from a person's reputation, wilfully underestimate a person: de gloria, fama alicuius detrahere
      • to have a good or bad reputation, be spoken well, ill of: bona, mala existimatio est de aliquo
      • to do work (especially agricultural): opus facere (De Senect. 7. 24)
      • to exert oneself very considerably in a matter: desudare et elaborare in aliqua re (De Senect. 11. 38)
      • to study the commonplace: cogitationes in res humiles abicere (De Amic. 9. 32) (Opp. alte spectare, ad altiora tendere, altum, magnificum, divinum suspicere)
      • vague, undeveloped ideas: intellegentiae adumbratae or incohatae (De Leg. 1. 22. 59)
      • to give up one's opinion: de sententia sua decedere
      • to give up one's opinion: (de) sententia desistere
      • to be forced to change one's mind: de sententia deici, depelli, deterreri
      • to make a man change his opinion: de sententia aliquem deducere, movere
      • to judge others by oneself: de se (ex se de aliis) coniecturam facere
      • to form a plan, make a resolution: consilium capere, inire (de aliqua re, with Gen. gerund., with Inf., more rarely ut)
      • to deliberate together (of a number of people): consilium habere (de aliqua re)
      • to deliberate, consider (of individuals): consultare or deliberare (de aliqua re)
      • designedly; intentionally: de industria, dedita opera (opp. imprudens)
      • from memory; by heart: ex memoria (opp. de scripto)
      • to reduce a thing to its theoretical principles; to apply theory to a thing: ad artem, ad rationem revocare aliquid (De Or. 2. 11. 44)
      • to apply oneself very closely to literary, scientific work: in litteris elaborare (De Sen. 8. 26)
      • to be a man of great learning: doctrina abundare (De Or. 3. 16. 59)
      • abstruse studies: studia, quae in reconditis artibus versantur (De Or. 1. 2. 8)
      • to have a thorough grasp of a subject: penitus percipere et comprehendere aliquid (De Or. 1. 23. 108)
      • for a Roman he is decidedly well educated: sunt in illo, ut in homine Romano, multae litterae (De Sen. 4. 12)
      • to civilise men, a nation: homines, gentem a fera agrestique vita ad humanum cultum civilemque deducere (De Or. 1. 8. 33)
      • to obtain a result in something: aliquid efficere, consequi in aliqua re (De Or. 1. 33. 152)
      • he is a young man of great promise: adulescens alios bene de se sperare iubet, bonam spem ostendit or alii de adulescente bene sperare possunt
      • to take a lesson from some one's example: sibi exemplum sumere ex aliquo or exemplum capere de aliquo
      • to give advice, directions, about a matter: praecepta dare, tradere de aliqua re
      • Cicero's philosophical writings: Ciceronis de philosophia libri
      • Solon, one of the seven sages: Solo, unus de septem (illis)
      • to teac: tradere (aliquid de aliqua re)
      • dialectical nicety: disserendi subtilitas (De Or. 1. 1. 68)
      • moral science; ethics: philosophia, quae est de vita et moribus (Acad. 1. 5. 19)
      • moral science; ethics: philosophia, in qua de bonis rebus et malis, deque hominum vita et moribus disputatur
      • to systematise: ad rationem, ad artem et praecepta revocare aliquid (De Or. 1. 41)
      • to determine the nature and constitution of the subject under discussion: constituere, quid et quale sit, de quo disputetur
      • the points on which proofs are based; the grounds of proof: loci (τόποι) argumentorum (De Or. 2. 162)
      • to discuss, investigate a subject scientifically: disputare (de aliqua re, ad aliquid)
      • to discuss both sides of a question: in utramque partem, in contrarias partes disputare (De Or. 1. 34)
      • to be contested, become the subject of debate: in controversiam vocari, adduci, venire (De Or. 2. 72. 291)
      • the point at issue: id, de quo agitur or id quod cadit in controversiam
      • a twofold tradition prevails on this subject: duplex est memoria de aliqua re
      • to write poetry with facility: carmina , versus fundere (De Or. 3. 50)
      • to learn to play a stringed instrument: fidibus discere (De Sen. 8. 26)
      • the melody: modi (De Or. 1. 42. 187)
      • the art of painting: ars pingendi, pictura (De Or. 2. 16. 69)
      • the dramatic art: ars ludicra (De Or. 2. 20. 84)
      • to retire from the stage: de scaena decedere
      • to be fluent: disertum esse (De Or. 1. 21. 94)
      • to be a capable, finished speaker: eloquentem esse (De Or. 1. 21. 94)
      • flow of oratory: flumen orationis (De Or. 2. 15. 62)
      • incorrect language: oratio inquinata (De Opt. Gen. Or. 3. 7)
      • flowers of rhetoric; embellishments of style: lumina, flores dicendi (De Or. 3. 25. 96)
      • to give an account of a thing (either orally or in writing): exponere aliquid or de aliqua re
      • to make a character-sketch of a person: de ingenio moribusque alicuius exponere
      • graphic depiction: rerum sub aspectum paene subiectio (De Or. 3. 53. 202)
      • to go deeply into a matter, discuss it fully: multum, nimium esse (in aliqua re) (De Or. 2. 4. 17)
      • to speak at great length on a subject, discuss very fully: fusius, uberius, copiosius disputare, dicere de aliqua re
      • to interpolate, insert something: interponere aliquid (De Am. 1. 3)
      • to digress, deviate: digredi (a proposito) (De Or. 2. 77. 311)
      • a rather recondite speech: oratio longius repetita (De Or. 3. 24. 91)
      • to read a speech: de scripto orationem habere, dicere (opp. sine scripto, ex memoria)
      • the arrangement of the subject-matter: dispositio rerum (De Inv. 1. 7. 9)
      • to set some one a theme for discussion: ponere alicui, de quo disputet
      • to let those present fix any subject they like for discussion: ponere iubere, qua de re quis audire velit (Fin. 2. 1. 1)
      • the question at issue: res, de qua nunc quaerimus, quaeritur
      • to answer every question: percontanti non deesse (De Or. 1. 21. 97)
      • a far-fetched joke: arcessitum dictum (De Or. 2. 63. 256)
      • to be silly, without tact: ineptum esse (De Or. 2. 4. 17)
      • to be united by having a common language: eiusdem linguae societate coniunctum esse cum aliquo (De Or. 3. 59. 223)
      • to translate from Plato: ab or de (not ex) Platone vertere, convertere, transferre
      • a linguist, philologian: grammaticus (De Or. 1. 3. 10)
      • to employ carefully chosen expressions: lectissimis verbis uti (De Or. 3. 37)
      • to say not a syllable about a person: ne verbum (without unum) quidem de aliquo facere
      • to speak on a subject: verba facere (de aliqua re, apud aliquem)
      • to begin with a long syllable: oriri a longa (De Or. 1. 55. 236)
      • to compose, compile a book: librum conficere, componere (De Sen. 1. 2)
      • there exists a book on..: est liber de...
      • the book treats of friendship: hic liber est de amicitia (not agit) or hoc libro agitur de am.
      • to lay down a book (vid. sect. XII. 3, note vestem deponere...): librum de manibus ponere
      • humour; disposition: animi affectio or habitus (De Inv. 2. 5)
      • I am pained, vexed, sorry: doleo aliquid, aliqua re, de and ex aliqua re
      • not to trouble oneself about a thing: non laborare de aliqua re
      • to disconcert a person: animum alicuius de statu, de gradu demovere (more strongly depellere, deturbare)
      • to lose one's composure; to be disconcerted: de statu suo or mentis deici (Att. 16. 15)
      • to lose one's composure; to be disconcerted: de gradu deici, ut dicitur
      • what will become of me: quid (de) me fiet? (Ter. Heaut. 4. 3. 37)
      • it's all over with me; I'm a lost man: actum est de me
      • to hope well of a person: bene, optime (meliora) sperare de aliquo (Nep. Milt. 1. 1)
      • to fulfil expectation: exspectationem explere (De Or. 1. 47. 205)
      • to be touched with pity: misericordia moveri, capi (De Or. 2. 47)
      • to have enthusiasm for a person or thing: studio ardere alicuius or alicuius rei (De Or. 2. 1. 1)
      • to undermine a person's loyalty: de fide deducere or a fide abducere aliquem
      • to make a thing credible: fidem facere, afferre alicui rei (opp. demere, de-, abrogare fidem)
      • to be answerable for a person, a thing: praestare aliquem, aliquid, de aliqua re or Acc. c. Inf.
      • to suspect a person: suspicionem habere de aliquo
      • to be separated by a deadly hatred: capitali odio dissidere ab aliquo (De Am. 1. 2)
      • to vent one's anger, spite on some one: virus acerbitatis suae effundere in aliquem (De Amic. 23. 87)
      • his vices betray themselves: vitia erumpunt (in aliquem) (De Amic. 21. 76)
      • to give some one satisfaction for an injury: satisfacere alicui pro (de) iniuriis
      • apparently; to look at: specie (De Amic. 13. 47)
      • to neglect one's duty: de, ab officio decedere
      • to follow one's inclinations: studiis suis obsequi (De Or. 1. 1. 3)
      • moral precepts: praecepta de moribus or de virtute
      • to give moral advice, rules of conduct: de virtute praecipere alicui
      • by divine inspiration (often = marvellously, excellently): divinitus (De Or. 1. 46. 202)
      • to observe the sky (i.e. the flight of birds, lightning, thunder, etc.: de caelo servare (Att. 4. 3. 3)
      • to escort a person from his house: deducere aliquem de domo
      • to be a strict disciplinarian in one's household: severum imperium in suis exercere, tenere (De Sen. 11. 37)
      • to dispossess a person: demovere, deicere aliquem de possessione
      • to live on one's means: de suo (opp. alieno) vivere
      • a sociable, affable disposition: facilitas, faciles mores (De Am. 3. 11)
      • to turn the conversation on to a certain subject: sermonem inferre de aliqua re
      • the conversation turned on..: sermo incidit de aliqua re
      • to converse, talk with a person on a subject: sermonem habere cum aliquo de aliqua re (De Am. 1. 3)
      • to exchange greetings: inter se consalutare (De Or. 2. 3. 13)
      • to congratulate a person on something: gratulari alicui aliquid or de aliqua re
      • to separate, be divorced (used of man or woman): nuntium remittere alicui (De Or. 1. 40)
      • disinherited: exheres paternorum bonorum (De Or. 1. 38. 175)
      • to introduce a thing into our customs; to familiarise us with a thing: in nostros mores inducere aliquid (De Or. 2. 28)
      • to transact, settle a matter with some one: transigere aliquid (de aliqua re) cum aliquo or inter se
      • to subtract something from the capital: de capite deducere (vid. sect. XII. 1, note Notice too...) aliquid
      • to demand an account, an audit of a matter: rationem ab aliquo reptere de aliqua re (Cluent. 37. 104)
      • credit has disappeared: fides (de foro) sublata est (Leg. Agr. 2. 3. 8)
      • to have pecuniary difficulties: laborare de pecunia
      • as you sow, so will you reap: ut sementem feceris, ita metes (proverb.) (De Or. 2. 65)
      • to plant trees: arbores serere (De Sen. 7. 24)
      • to have the good of the state at heart: bene, optime sentire de re publica
      • to have the good of the state at heart: omnia de re publica praeclara atque egregia sentire
      • the head of the state: rector civitatis (De Or. 1. 48. 211)
      • statesmanship; political wisdom: prudentia (civilis) (De Or. 1. 19. 85)
      • to foresee political events long before: longe prospicere futuros casus rei publicae (De Amic. 12. 40)
      • one of the people: homo plebeius, de plebe
      • one of the crowd; a mere individual: unus de or e multis
      • to overthrow a person (cf. sect. IX. 6): aliquem de dignitatis gradu demovere
      • to overthrow a person (cf. sect. IX. 6): aliquem gradu movere, depellere or de gradu (statu) deicere
      • deposed from one's high position: de principatu deiectus (B. G. 7. 63)
      • to contend with some one for the pre-eminence: contendere cum aliquo de principatu (Nep. Arist. 1)
      • to record in the official tablets (Annales maximi): in album referre (De Or. 2. 12. 52)
      • to have the same political opinions: idem de re publica sentire
      • to form a conspiracy: coniurare (inter se) de c. Gerund. or ut...
      • to banish a person, send him into exile: de, e civitate aliquem eicere
      • to expel a person from the city, country: exterminare (ex) urbe, de civitate aliquem (Mil. 37. 101)
      • a returning from exile to one's former privileges: postliminium (De Or. 1. 40. 181)
      • to shake hands with voters in canvassing: manus prensare (De Or. 1. 24. 112)
      • to give up, lay down office (usually at the end of one's term of office): de potestate decedere
      • men of rank and dignity: viri clari et honorati (De Sen. 7. 22)
      • a man who has held many offices: honoribus ac reipublicae muneribus perfunctus (De Or. 1. 45)
      • to officially proclaim (by the praeco, herald) a man elected consul; to return a man consul: aliquem consulem renuntiare (De Or. 2. 64. 260)
      • to consult the senators on a matter: patres (senatum) consulere de aliqua re (Sall. Iug. 28)
      • the senate inclines to the opinion, decides for..: senatus sententia inclīnat ad... (De Sen. 6. 16)
      • what is your opinion: quid de ea re fieri placet?
      • to waive one's right: de iure suo decedere or cedere
      • to hold an inquiry into a matter: quaerere aliquid or de aliqua re
      • to examine a person, a matter: quaestionem habere de aliquo, de aliqua re or in aliquem
      • to have a person tortured: quaerere tormentis de aliquo
      • to examine slaves by torture: de servis quaerere (in dominum)
      • counsel; advocate: patronus (causae) (De Or. 2. 69)
      • to strike a person's name off the list of the accused: eximere de reis aliquem
      • to accuse a person of extortion (to recover the sums extorted): postulare aliquem repetundarum or de repetundis
      • to accuse some one of illegal canvassing: accusare aliquem ambitus, de ambitu
      • to accuse a person of violence, poisoning: accusare aliquem de vi, de veneficiis
      • to decide on the conduct of the case: iudicare causam (de aliqua re)
      • to exact a penalty from some one: supplicium sumere de aliquo
      • to atone for something by..: luere aliquid aliqua re (De Sen. 20)
      • to execute the death-sentence on a person: supplicium sumere de aliquo
      • to congratulate a person on his victory: victoriam or de victoria gratulari alicui
      • to triumph over some one: triumphare de aliquo (ex bellis)
      • to triumph over some one: triumphum agere de or ex aliquo or c. Gen. (victoriae, pugnae)
      • to treat with some one about peace: agere cum aliquo de pace
      • to stop rowing; to easy: sustinere, inhibere remos (De Or. 1. 33)
      • to land, disembark: exire ex, de navi
      • not to mention..: ut non (nihil) dicam de...
      • this can be said of..., applies to..: hoc dici potest de aliqua re
      • I have a few words to say on this: mihi quaedam dicenda sunt de hac re
      • more of this another time: sed de hoc alias pluribus
      • so much for this subject...; enough has been said on..: atque haec quidem de...
      • so much for this subject...; enough has been said on..: ac (sed) de ... satis dixi, dictum est
      • I am sorry to hear..: male (opp. bene) narras (de)
      • but enough: sed manum de tabula!
    • de in Enrico Olivetti, editor (2003-2025), Dizionario Latino, Olivetti Media Communication
    • Arthur E. Gordon, The Letter Names of the Latin Alphabet (University of California Press, 1973; volume 9 of University of California Publications: Classical Studies), part III: “Summary of the Ancient Evidence”, page 32: "Clearly there is no question or doubt about the names of the vowels A, E, I, O, U. They are simply long A, long E, etc. (ā, ē, ī, ō, ū). Nor is there any uncertainty with respect to the six mutes B, C, D, G, P, T. Their names are bē, cē, dē, gē, pē, tē (each with a long E). Or about H, K, and Q: they are hā, kā, kū—each, again, with a long vowel sound."
    1. ^ (2012) The Unicode Consortium, The Unicode Standard: Version 6.1 – Core Specification. →ISBN, page 468; citing: (1985) Geoffrey Sampson, Writing Systems: A Linguistic Introduction, Stanford, CA: Stanford University Press. →ISBN.

    Ligurian

    Pronunciation

    Etymology 1

  • Inherited from Latin , from Proto-Italic *dē.

    Preposition

    de

    1. of
    2. from
    de + article Combined form
    de + o do
    de + a da
    de + i di
    de + e de

    Etymology 2

    de (of, from, preposition) + e (the (fem. plur.), article)

    Contraction

    de

    1. of the, from the (followed by a plural feminine noun)

    Lombard

    Etymology 1

    From Old Lombard de, from Latin .

    Preposition

    de

    1. from
    2. by, of

    Etymology 2

    Noun

    de

    1. (Cremish) alternative form of

    References

    • Bonifacio, Samarani (1852), Vocabulario cremasco-italiano[19] (in Italian), Crema

    Louisiana Creole

    Louisiana Creole cardinal numbers
     <  1 2 3  > 
        Cardinal : de
        Ordinal : sègon
        Multiplier : doub
        Collective : toulédé

    Etymology

    Inherited from French deux (two), from Middle French deux, from Old French deus, from Latin duōs, masculine accusative plural of duo, from Proto-Italic *duō, from Proto-Indo-European *dwóh₁.

    Pronunciation

    • IPA(key): /dø/
    • Rhymes:

    Numeral

    de

    1. alternative form of (two)

    Low German

    Alternative forms

    • dee (for the pronoun)
    • dei
    • de, (´ denoting a raising of the voice), (` denoting a swallow up or shorting) (all three used together; Grafschaft Bentheim)

    Etymology

    From Middle Low German , from Old Saxon thē.

    Pronunciation

    • IPA(key): /deː/, /deɪ̯/, /dɛɪ̯/

    Article

    de m or f (neuter dat, plural de)

    1. the
      De Mann gat hen.The man walks [lit. goes] there.
      De Fru geiht hen.The woman walks [lit. goes] there.
      dat Sakramänt der Eihe (Paderbornisch)the sacrament of marriage

    Usage notes

    • Dative and accusative are sometimes called 'object case'. However, most (if not all) dialects have not actually merged these two.
    • There is the only plural article and like English 'the' is used for nouns of every gender and class. Indefinite nouns in plural are used without article, again as in English.

    Declension

    singular plural
    masculine feminine neuter
    nominative de de dat de
    genitive des der der
    dative dem
    den
    der
    de
    den
    accusative den de dat de

    Pronoun

    de m or f (neuter dat)

    1. (relative) which, that
      de Mann, de dår güngthe man, which walked there
      de Mann, den wi hüert häbbenthe man, which we hired
      de Fru, de wi hüert hębbenthe woman, which we have hired
      dat Schipp, dat wi sailt hębbenthe ship that we have sailed

    Usage notes

    • The use as a relative pronoun might not be present in all dialects.

    Declension

    Sg. m. Sg. f. Sg. n. Pl.
    Nom. de de dat de
    Gen.
    Dat.
    Acc. den de dat de

    Luxembourgish

    Pronunciation

    • IPA(key): [də]

    Pronoun

    de

    1. unstressed form of du

    Declension

    Luxembourgish personal pronouns
    nominative accusative dative reflexive
    stressed unstressed stressed unstressed stressed unstressed
    singular 1st person ech mech mir mer like dat. and acc.
    2nd person informal du de dech dir der like dat. and acc.
    formal Dir Der Iech Iech [əɕ] Iech Iech [əɕ] Iech
    3rd person m hien en hien en him em sech
    f si se si se hir er sech
    n hatt et ('t) hatt et ('t) him em sech
    plural 1st person mir mer eis (ons) eis (ons) eis (ons)
    2nd person dir der iech iech [əɕ] iech iech [əɕ] iech
    3rd person si se si se hinnen en sech

    Mandarin

    Romanization

    de (de5 / de0, Zhuyin ˙ㄉㄜ)

    1. Hanyu Pinyin reading of
    2. Hanyu Pinyin reading of
    3. Hanyu Pinyin reading of
    4. Hanyu Pinyin reading of
    5. Hanyu Pinyin reading of
    6. Hanyu Pinyin reading of 𠵨
    7. Hanyu Pinyin reading of

    Romanization

    de

    1. nonstandard spelling of
    2. nonstandard spelling of
    3. nonstandard spelling of
    4. nonstandard spelling of dê̄

    Usage notes

    • Transcriptions of Mandarin into the Latin script often do not distinguish between the critical tonal differences employed in the Mandarin language, using words such as this one without indication of tone.

    Mauritian Creole

    Mauritian Creole cardinal numbers
     <  1 2 3  > 
        Cardinal : de
        Ordinal : deziem
        Adverbial : ledoub

    Etymology

    Derived from French deux, from Middle French deux, from Old French deus, from Latin duōs, masculine accusative plural of duo, from Proto-Italic *duō, from Proto-Indo-European *dwóh₁.

    Pronunciation

    • IPA(key): /de/

    Numeral

    de

    1. two

    Derived terms

    Middle Dutch

    Article

    de

    1. inflection of die:
      1. masculine nominative singular
      2. feminine nominative/accusative singular
      3. nominative/accusative plural

    Middle English

    Etymology 1

    Pronoun

    de

    1. alternative form of þe (thee)

    Etymology 2

    Noun

    de

    1. alternative form of dee

    Middle French

    Etymology

  • Inherited from Old French de, from Latin , from Proto-Italic *dē.

    Pronunciation

    Preposition

    de

    1. of
    2. from
      (Can we add an example for this sense?)

    Descendants

    • French: de
      • English: de

    Mirandese

    Etymology

  • Inherited from Latin , from Proto-Italic *dē.

    Preposition

    de

    1. of; from
      Pertual ye un paíç localizado ne l sudoeste de la Ouropa.Portugal is a country located in the south-west of Europe.

    Mòcheno

    Etymology

    From Middle High German diu, from Old High German diu, from Proto-Germanic *þō, an alteration of *sō. Cognate with German die, obsolete English tho.

    Article

    de (singular masculine der, singular neuter s)

    1. the, nominative singular feminine definite article
    2. the, nominative plural definite article

    References

    Norn

    Etymology

    From Old Norse þat

    Pronoun

    de

    1. it (neuter demonstrative singular pronoun)[1]
      De vare gue ti, when sona min guid to Kadanes[2]
      It was in a good hour, that my son went to Caithness

    References

    North Frisian

    Etymology 1

    From Old Frisian thī, from Proto-Germanic *þiz.

    Pronoun

    de (Mooring)

    1. Object case of : you, thee; yourself, thyself
    Alternative forms
    See also
    Personal and possessive pronouns (Mooring dialect)
    personal possessive
    subject case object case masculine
    referent
    feminine / neuter / plural
    referent
    full reduced full reduced
    singular 1st ik 'k me man min
    2nd de dan din
    3rd m hi 'r ham 'n san sin
    f 's har 's harn har
    n hat et, 't ham et, 't san sin
    plural 1st we üs üüsen üüs
    2nd jam 'm jam jarnge
    3rd ja 's ja, jam 's jare

    The reduced forms with an apostrophe are enclitic; they immediately follow verbs or conjunctions. is deleted altogether in such contexts.
    Et is not enclitic and can stand in any unstressed position; the full subject form hat is now rarely used. In reflexive use, only full object forms occur.
    Dual forms wat / unk and jat / junk are obsolete. Attributive and independent possessives are not distinguished in Mooring.

    Etymology 2

    From Old Frisian thī, derived from forms of Proto-Germanic *sa, from Proto-Indo-European *só.

    Article

    de (Föhr-Amrum)

    1. the (masculine singular, full form)
      Coordinate term: (reduced form) a
    Alternative forms
    See also
    Articles (Föhr-Amrum dialect)
    singular plural
    m f / n
    definite /
    demonstrative
    full de det dön
    reduced a at, 't a
    indefinite /
    numeral
    full een ian
    reduced en
    negative neen nian
    While the feminine gender has generally been merged into the neuter, a certain number of traditionally feminine nouns still alternatively take the reduced definite article a alongside at.
    The form 't is enclitic and occurs only after prepositions.

    Northern Kurdish

    Postposition

    de

    1. an element of several circumpositions

    Northern Ndebele

    Etymology

    From Proto-Bantu *-dàì.

    Adjective

    -de

    1. tall

    Inflection

    Adjective concord, tone L
    modifier copulative
    1st singular engimude ngimude
    2nd singular omude umude
    1st plural esibade sibade
    2nd plural elibade libade
    class 1 omude mude
    class 2 abade bade
    class 3 omude mude
    class 4 emide mide
    class 5 elide lide
    class 6 amade made
    class 7 eside side
    class 8 ezinde zinde
    class 9 ende inde
    class 10 ezinde zinde
    class 11 olude lude
    class 14 obude bude
    class 15 okude kude
    class 17 okude kude

    Northern Sami

    Etymology

    (This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)

    Pronunciation

    • (Kautokeino) IPA(key): /ˈte/

    Conjunction

    de

    1. then, after that
    2. then, in that case

    Further reading

    • Koponen, Eino, Ruppel, Klaas, Aapala, Kirsti, editors (2002–2008), Álgu database: Etymological database of the Saami languages[20], Helsinki: Research Institute for the Languages of Finland

    Adverb

    de

    1. yes

    Norwegian Bokmål

    Pronunciation

    • IPA(key): /diː/
    • Audio:(file)

    Article

    de

    1. definite article, equivalent to "the", used before adjectives used with plural nouns; also used before adjectives converted to nouns. Usually capitalised as "De" when used in proper nouns.

    Pronoun

    de (accusative dem, genitive deres)

    1. they
    2. those

    See also

    References

    Norwegian Nynorsk

    Etymology 1

    From Old Norse þér, ér and þit, it. From a variant of Proto-Germanic *jūz, from Proto-Indo-European *yúHs.

    Alternative forms

    Pronunciation

    • IPA(key): /deː/, /diː/

    Pronoun

    de (objective case dykk, possessive dykkar)

    1. you (second-person plural)
    Synonyms

    See also

    Norwegian Nynorsk personal pronouns
    first person second person reflexive third person
    masculine feminine neuter
    singular nominative eg, je1 du han ho det, dat2
    accusative meg deg seg han, honom2 ho, henne2 det, dat2
    dative2 meg deg seg honom henne di2
    genitive min din sin hans hennar, hennes1 dess3
    plural nominative me, vi de, dokker dei
    accusative oss, okk dykk, dokker seg dei, deim2
    dative oss, okk dykk, dokker seg deim2
    genitive vår, okkar dykkar, dokkar sin deira, deires1

    1Obsolete. 2Landsmål. 3Rare or literary. Italic forms unofficial today.

    Etymology 2

    From French de, Latin .

    Preposition

    de

    1. used in set expressions (such as de jure); translates to "from" and "of"

    Etymology 3

    Pronoun

    de

    1. (Midlandsnormalen or eye dialect) alternative spelling of det n (that, it)

    Article

    de n

    1. (Midlandsnormalen or eye dialect) alternative spelling of det n (that, it)

    Etymology 4

    Pronoun

    de

    1. (dialectal or eye dialect, Trøndelag, Eastern Norway) pronunciation spelling of deg

    References

    • “de” in The Nynorsk Dictionary.
    • “de” in Ivar Aasen (1873) Norsk Ordbog med dansk Forklaring
    • Ivar Aasen (1850), “did”, in Ordbog over det norske Folkesprog[21] (in Danish), Oslo: Samlaget, published 2000

    Nupe

    Pronunciation

    • IPA(key): /dē/

    Verb

    de

    1. to have
      Mi de etun àI don't have a job

    Occitan

    Etymology 1

  • Inherited from Old Occitan de, from Latin , from Proto-Italic *dē.

    Preposition

    de

    1. of
    2. from
    Alternative forms
    • d' (before a vowel)

    Etymology 2

    Noun

    de f (plural des)

    1. dee (the letter d, D)

    Old French

    Etymology

  • Inherited from Latin , from Proto-Italic *dē.

    Pronunciation

    Preposition

    de

    1. of
    2. from
      (Can we add an example for this sense?)

    Usage notes

    • before a vowel, either remains as a separate word or becomes d'

    Derived terms

    Descendants

    • Middle French: de
      • French: de
        • English: de

    Old Galician-Portuguese

    Alternative forms

    • d- (elided form when followed by a word which begins with a vowel)
    • D- (elided form when followed by a capitalised word which begins with a vowel)

    Etymology

  • Inherited from Latin , from Proto-Italic *dē.

    Pronunciation

    Preposition

    de

    1. of

    Descendants

    • Fala: de
    • Galician: de
    • Portuguese: de

    References

    Old Irish

    Pronunciation

    • IPA(key): /d̠ʲe/

    Preposition

    de

    1. alternative form of di (of, from)

    For quotations using this term, see Citations:de.

    Pronoun

    de

    1. third-person singular masculine/neuter of di (of, from)
    2. Used after the comparative degree of an adjective in the meaning of English the before a comparative
      lía dethe more (literally, “more of it”)

    For quotations using this term, see Citations:de.

    Old Occitan

    Etymology

  • Inherited from Latin , from Proto-Italic *dē.

    Preposition

    de

    1. of
    2. from

    Old Spanish

    Etymology

  • Inherited from Latin , from Proto-Italic *dē.

    Preposition

    de

    1. of; -'s (indicates ownership)
      • c. 1250, Alfonso X, Lapidario, f. 1v:
        [] Rey don alfonso [] Sennor de caſtiella de Toledo de Leon de Gallizia de Seuilla de cordoua de Murcia de Jahen. ⁊ del Algarbe.
        King don Alfonso, lord of Castile, of Toledo, of León, of Galicia, of Seville, of Cordoba, of Murcia, of Jaén and of the Algarve.
    2. from; of (with the source or provenance of or at)
      • c. 1200, Almeric, Fazienda de Ultramar, f. 77v. b.:
        alli luego guio el eſtrella alos tres reyes magos que uinjeron de orient.
        There the star later guided the Three Wise Men that came from the east.
    3. of (expressing composition or substance)
      • c. 1200, Almeric, Fazienda de Ultramar, ff. 66r. b.-66v. a.:
        e ſus mugieres beuiã el uino e loauan a ſos dios de oro e de plata e de aramne e de fiero e de piedra e de madero.
        And their wives drank the wine and they worshiped their gods of gold and silver, of bronze, iron, stone and wood.
    4. about (concerning or with regard to)
      • c. 1250, Alfonso X, Lapidario, f. 118v:
        Et dixieron los ſabios en el libro de las piedras que la uerde atal uirtut. que quien la engaſtonare en ſortija. la traxiere conſigo. nõ aura la enfermedat a que dizen ydropiſia.
        And in the Book of Stones the wise men claimed that the green stone possesses such virtue that he who mounts it on a ring and has it with him will not suffer from the illness they call dropsy.
    5. of (indicates a quality or characteristic)
      • ca. 1429, Alfonso Chirino, Menor daño de la medicina (Escorial, b.IV.34) 115r:[1]
        [] vn pañezuelo de buen diaquilon
        A cloth piece of good diachylon.
    6. than (in certain phrases)
      Coordinate term: que
      • c. 1200, Almerich, Fazienda de Ultramar, f. 82r:
        Al dia ſeteno dixierõ lo ellos aſãſõ. Q̃ es mas dulce q̃ la miel o q̃l es mas fuerte del leon. dixo ſãpſõ. Si nõ araſſedes cõ mẏ uaq̃ella. nõ ſoltariedes mi adeuinãçiella.
        On the seventh day, they said to Samson, “What is sweeter than honey? Or what is stronger than a lion?” Samson said, “If you had not plowed with my heifer, you would not have solved my little riddle!”

    Derived terms

    Descendants

    References

    1. ^ as shown in the RAE's Diachronic Corpus of Spanish (CORDE), accessed 2021-02-27
    • Ralph Steele Boggs et al. (1946), “de”, in Tentative Dictionary of Medieval Spanish, volume I, Chapel Hill, page 163

    Papuan Malay

    Pronunciation

    Pronoun

    de

    1. he, she, it
      De pukul sa kemarin.[1]He hit me yesterday.

    Usage notes

    • De is the short form of dia. It cannot always replace the latter. For instance, in the example below, 'by him' must be expressed by the full pronoun.
    Sa dapa pukul (dari dia)[1]I was hit (by him/her).

    References

    1. 1.0 1.1 Sawaki, Yusuf (2007), Does Passive exist in Melayu Papua?[1] (in Papuan Malay)

    Pennsylvania German

    Etymology

    Compare German den.

    Pronunciation

    • IPA(key): /də/

    Article

    de pl (definite)

    1. dative plural of der (the)

    Declension

    singular plural
    m f n
    nominative der die es die
    dative dem, em der dem, em de
    accusative der, den die es die

    Pronoun

    de

    1. you

    Declension

    Pennsylvania German personal pronouns
    Number singular plural
    Person/
    Gender
    1st 2nd person 3rd person 1st 2nd 3rd
    familiar polite/formal m f n
    nominative ich du
    de1
    dihr
    der1
    Sie
    er sie
    se1
    es mir
    mer1
    dihr
    der1
    sie
    dative mir
    mer1
    dir
    der1
    eich
    Ihne
    Ne1
    ihm
    em1
    ihre
    re1
    ihm
    em1
    uns eich ihne
    ne1
    accusative mich dich eich
    Sie
    ihn
    en1
    sie
    se1
    es sie

    1 unstressed

    Phalura

    Etymology

    (This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)

    Pronunciation

    Verb

    de (auxiliary, Perso-Arabic spelling دےۡ)

    1. Past tense marker

    References

    • Henrik Liljegren; Naseem Haider (2011), “de”, in Palula Vocabulary (FLI Language and Culture Series; 7)‎[22], Islamabad, Pakistan: Forum for Language Initiatives, →ISBN

    Polish

    Etymology

    From the first letter of dupa.

    Pronunciation

    • IPA(key): /ˈdɛ/
    • Audio:(file)
    • Rhymes:
    • Syllabification: de

    Noun

    de n (indeclinable)

    1. (minced oath) ass, arse, butt

    Further reading

    • de in Polish dictionaries at PWN

    Portuguese

    Alternative forms

    • d' (archaic, except for fixed terms)

    Etymology

  • Inherited from Old Galician-Portuguese de, from Latin , from Proto-Italic *dē. Cognate with Galician de.

    Pronunciation

     
    • (Brazil) IPA(key): /d͡ʒi/
      • (Southern Brazil) IPA(key): /de/

    Preposition

    de

    1. of (in relation to)
      os amigos delehis friends (literally, “the friends of him”)
      1. of (forms compounds; often untranslated)
        fones de ouvidoheadphones (literally, “phones of ear”)
        acampamento de verãosummer camp
      2. of; about (on the subject of)
        Do que estavam falando?What were they talking about?
      3. of; -'s (belonging to)
        a casa de alguémsomeone's house
      4. -'s (made by)
        Você provou o bolo da minha mãe?Have you tried my mother’s cake?
      5. of (being a part of)
        capa do livrocover of the book
      6. of (introduces the month a given day is part of)
        Primeiro de janeiro.First of January.
      7. of (introduces the object of an agent noun)
        Hitler foi um exterminador de judeus.Hitler was an exterminator of Jews.
      8. of (introduces the name of a place following its hypernym)
        A vila de Iorque.The village of York.
    2. of; -en (made or consisting of)
      De que é feito?What is this made of? (literally, “Of what is made this?”)
      1. -long (having the duration of)
        um filme de duas horasa two hour-long movie
      2. of (indicates the composition of a given collective or quantitative noun)
        Milhares de pessoas vieram.Thousands of people came.
      3. of (characterised by; having the given quality)
        O templo não é mais um local de paz.The temple is no longer a place of peace.
    3. of (introduces the noun that applies a given adjective or past participle)
      Um balde cheio de água.A bucket full of water.
    4. from (born in or coming out of)
      De onde você é?Where are you from?
    5. by means of; by
      Eu sempre vou trabalhar de ônibus.I always go to work by bus.
    6. as (in the role of)
      Na festa, ele estava de bruxo.At the party, he was dressed as a wizard.
    7. in (wearing)
      Homens de PretoMen in Black

    Usage notes

    When followed by an article, a pronoun, a demonstrative pronoun or adjective, or an adverb denoting location, de is combined with the next word to give the following combined forms:

    Quotations

    For quotations using this term, see Citations:de.

    Romanian

    Alternative forms

    Etymology

  • Inherited from Latin , from Proto-Italic *dē.

    Pronunciation

    • IPA(key): /de/
    • Audio (female voice):(file)
    • Rhymes: -e

    Conjunction

    de

    1. (informal or literary) if[conj note 1]
      Synonyms: dacă (most usual), (relatively uncommon)
    2. (with the optative mood) if only
    3. (informal) that (to the effect that)[conj note 2]
      Synonyms: încât, (informal)
      Am așteptat de ne-am plictisit.
      We waited [so much] that we got bored.
      E frig de a înghețat râul.
      It’s [so] cold that the river froze.
      Cum au jucat de au pierdut așa de rău?
      How did they play to lose so badly?
      Am bani de nu știu ce să fac cu ei.
      I have [so much] money that I don’t know what to do with it.
    4. (archaic) while (whereas, despite the fact that)
      Synonyms: chiar dacă, deși, cu toate că

    Usage notes

    1. ^ In the meaning of “if”, de is not typically directly followed by any word other than a verb, a pronoun (accusative or reflexive, but not nominative) or the word nu (no). The more common and style-neutral dacă is under no such restrictions.
    2. ^ As an informal synonym of încât, de is used in simple constructions without any coordinative adverbs like atât, așa (so); therefore, a part of the sentence (“so much”, “so hard”, etc.) is missing and must be inferred. Încât and , while equivalent in meaning, require a coordinative adverb and so are not readily interchangeable with de. Additionally, in these constructions de is normally directly followed by the predicate (including any reflexive prounouns, direct object pronouns or indirect object pronouns). Thus, Vântul bate de se îndoaie pomii (The wind is blowing [so hard] that the trees are bending) is a typical sentence, whereas Vântul bate de pomii se îndoaie is at least unusual.

    Preposition

    de (+accusative)

    1. of
      Beau o ceașcă de ceai.
      I’m drinking a cup of tea.
      Este profesor de matematică
      He’s a teacher of mathematics.
    2. (before spatial adverbs and prepositions) Indicates source of motion: from.[prep note 1]
      Apa picură de sus.
      The water drips from above.
      De unde vine sunetul?
      Where does the sound come from?
      Gloanțele acestea nu sunt bune decât de aproape.
      These bullets are only good from a short distance.
      Seara la ora de vârf toată lumea se întoarce de la serviciu.
      In the evening during rush hour everybody is returning from work.
      Ia plasa de lângă radiator! O să se topească!
      Take the bag away from near the heater! It will melt!
      O foaie de hârtie poate fi trasă repede de sub un pahar.
      A sheet of paper can be quickly pulled from under a glass.
    3. (before spatial adverbs and prepositions) Indicates source of origin: from.[prep note 1]
      Mâncarea de acolo e bună.
      The food from there is good.
      Pământul de sub Turnul din Pisa este prea moale.
      The earth from under the Leaning Tower of Pisa is too soft.
    4. (with adverbs of time, precisely referenced time-related nouns, or prepositions or conjunctions of time) of, from, ’s
      Ziua de mâine va fi mai bună decât ziua de azi.
      Tomorrow will be better than today.
      (literally, “the day of tomorrow”, “the day of today”)
      Întâlnirile de mâine, de marți și de săptămâna viitoare se amână.
      Tomorrow’s, Tuesday’s and next week’s meetings are being postponed.
      Arhiva este plină cu documente de demult.
      The archive is full of documents from long ago.
      Știrile acestea nu sunt de acum, ci de anul trecut.
      These news are not from right now, but from last year.
      Mă uit la poze de dinainte să mă fi născut.
      I’m looking at photos from before I was born.
      Retrăiesc amintiri de când eram copil.
      I’m reliving memories from when I was a child.
      Anii de după Revoluție au fost grei.
      The years from after the Revolution were difficult.
    5. for (intended for a certain destination)
      În magazin hainele de bărbați sunt în stânga, iar cele de femei în dreapta.
      In the shop, men’s clothes are on the left, while women’s are on the right.
      Acestea sunt de începători.
      These are for beginners.
      Ai cizme de lucru?
      Do you have work boots?
    6. Introduces a measure or a measurable or describable trait: of
      Suma este de zece lei.
      The sum is 10 lei.
      (literally, “The sum is of ten lei.”)
      A fost instalat un stâlp de șase metri înălțime.
      A pole six metres in height was installed.
      (literally, “of six metres in height”)
      Un procent de 40% din populația orașului este de etnie maghiară.
      A percentage of 40% out of the town’s population is of Hungarian ethnicity.
      ― De ce culoare este casa? ― De culoare galbenă.
      “What colour is the house?” “Yellow in colour”.
      Nu mai cumpăr niciodată energizant de doi lei.
      I’ll never buy a two lei energy drink again.
      (literally, “an energy drink of two lei”)
    7. Introduces the doer of a passive verb or participle: by.[prep note 2]
      Programul este susținut de statul român.
      The program is supported by the Romanian state.
    8. Introduces the author of a work: by.
    9. Connects a cardinal numeral who is a multiple of 100 or whose tens are greater than 1 to the determinated noun.[prep note 3]
      În cont sunt două sute șaisprezece lei și patruzeci și patru de bani.
      In the account there are 216 lei and 44 bani.
    10. Connects most adverbs other than certain basic ones to the determinated adjectives or adverbs.
      Sunt nemaipomenit de atent să ajung suficient de devreme.
      I’m exceedingly careful to arrive sufficiently early.
      Motocicleta merge destul de repede.
      The motorbike is going pretty fast.
      E atât de frumos afară.
      It’s so beautiful outside.
    11. Follows certain adverbs of position (as well as the temporal adverb înainte) to form prepositional phrases.
      Este bine să locuiești aproape de centrul orașului.
      It is good to live near the city centre.
      Stația nu este departe de aici.
      The station is not far from here.
      Dincolo de munți se află Transilvania.
      Beyond the mountains lies Transylvania.
      Aceste clădiri au fost construite înainte de Primul Război Mondial.
      These buildings were built before the First World War.
    12. Marks the point of action of a force of grip: by.
      Nu lua iepurele de urechi.
      Do not grab the rabbit by the ears.
      Plăcile se prind numai de margini.
      Vinyls are held by the edges only.
      L-a mușcat câinele de mână.
      The dog bit him by the hand.
      Pisicii nu îi place să fie trasă de coadă.
      The cat doesn’t like having its tail pulled.
      (literally, “being pulled by the tail”)
    13. (informal outside certain constructions; regarding physical or mental states or traits of living beings) for, because of, out of[prep note 4]
      Synonyms: de la (colloquial), din cauza
      La ora șase încă eram buimac de somn.
      At six I was still groggy for lack of sleep.
      Unii prizonieri au murit de foame, iar ceilalți de diverse boli.
      Some of the prisoners died of hunger, and the rest of various diseases.
      O să îți pierzi capul de zăpăcit ce ești.
      You’ll lose your own head for being so absent-minded.
      (literally, “for absent-minded that you are”)
      În casa asta nu se poate locui de multe ce lipsesc.
      One cannot live in this house for how many things are missing.
      (literally, “for many that are missing”)
      Muncitorii deja sunt obosiți de atâta drum.
      The workers are already tired for having come such a long way.
      (literally, “because of so much journey”)
    14. (informal, chiefly in the negative) Indicates the cause of a hindrance, physical or otherwise: because of
      Unii oameni stau în ușă fără să își dea seama că alții nu pot trece de ei.
      Some people stand in the doorway without realising that others cannot pass because of them.
      Nu se vede de ceață.
      There is no visibility because of fog.
      Mă auzi de zgomot?
      Can you hear me with all this noise?
      Pe aici nu se poate trece de minele de teren.
      One cannot pass through here due to landmines.
    15. Forms an adverbial numeral with ori or dăți.
      De câte ori a bătut ceasul? De șase ori.
      How many times did the pendulum clock strike? Six times.
    16. Precedes numbers and letters when they are themselves counted.
      Dacă ai un opt, o să îți trebuiască trei de zece ca să îți iasă media zece.
      If you have one grade of 8 (equivalent of a B), you’ll need three 10’s (equivalent of an A) to still get an average grade of 10.
      „Nu fi” nu se scrie cu doi de i, ci cu unul.
      Nu fi (don’t be) isn’t written with two i’s, but with one.
    17. (after indications of position or before numerals, time coordinates, or the word atât) than
      Coordinate term: decât (mutually exclusive in use)
      Puține orașe se află mai jos de nivelul mării.
      Few cities are situated lower than sea level.
      Război și pace are mai mult de o mie de pagini.
      War and Peace has more than a thousand pages.
      A trecut mai puțin de jumătate din vacanță.
      Less than half of summer break has passed.
      Nu se poate mai devreme de luna viitoare.
      It isn’t possible any earlier than next month.
      Poți chiar mai bine de atât.
      You can do even better than that.
    18. Marks the starting point of a state or recurring event: since, starting, as of.
      de acum încolofrom now on
      Curentul e tăiat de ieri.
      The power is cut since yesterday.
      Noii angajați încep de săptămâna viitoare serviciul.
      The new employees are beginning work starting next week.
    19. Marks the duration of a state or recurring event persisting to the present: for, in
      Compania noastră este prezentă în România de șase ani.
      Our company has been present in Romania for six years.
      Nu te-am mai văzut de multă vreme.
      I haven’t seen you in a long time.
    20. (only of festive dates) on
      Coordinate term: pe (of regular dates)
      De Anul Nou sau de 1 Mai se petrece.
      On New Year or May Day one celebrates.
      Mi-am luat concediu de ziua mea de naștere.
      On my birthday I took a day off.
    21. (informal) Against a sum of money or the equivalent value of something.
      De cincizeci de lei am luat cafea și de restul zahăr.
      I bought fifty lei’s worth of coffee, and sugar with the remainder.
      Poftim cinci lei, ia-ți bomboane de ei.
      Here’s five lei, buy yourself candy with it.
      De bonuri de masă nu se poate cumpăra alcool.
      One cannot buy alcohol with meal vouchers.
    22. (informal) synonym of despre (about, of)[prep note 5]
      Ce știe lumea de economie?
      What do people know about economy?
      Tocmai vorbeam de tine.
      We were just talking about you.
    23. (informal) Connects an often negative qualifier to a noun or pronoun: of a.
      Aici stă un nesuferit de moș.Here lives a jerk of an old man.
      Prostul de mine, am uitat.Foolish me, I forgot.
    24. Stands between two repetitions of a unit of time to mark it as an interval of regular repetition: by.
      zi de ziday by day, daily
      an de anyear by year, annualy
      Minut de minut se aude semnalul.
      The signal is heard every minute.
      (literally, “minute by minute”)
    25. (colloquial) Stands between two reduplications of a noun, with the resulting construction signifying that said noun is distinguished in its class in an impressive way.
      Am văzut azi la magazin pantofi de pantofi. Bine, aveau și niște prețuri de prețuri.
      I saw some world-class shoes at the store today. Well, they also had some crazy high prices.
      Mi-a venit o idee de idee.
      I’ve just had an excellent idea.
      Toți se cred șmecheri de șmecheri.
      They all think they’re some real cool guys.
    26. Indicates a specific train by its origin station.
      Trenul de Timișoara face cincisprezece ore până la Iași.
      The Timișoara train takes fifteen hours to Iași.
    27. Indicates the recipients of an equal distribution: per.
      Rația e de 2 litri de apă de persoană.
      The ration is 2 litres of water per person.

    Usage notes

    1. 1.0 1.1 In the sense of “from”, de must contract into în (in) to form din, into între (between) to form dintre, and analogously into all adverbs derived from în. The combination de la is lexicalised.
    2. ^ When in a passive construction, de can be followed by către for clarification and to no change in meaning. This is typical of, but not restricted to, formal language.
    3. ^ The de that connects numerals to nouns may be omitted, but only in very formal, financial or legal language.
    4. ^ Of the constructions using de to mean “because of”, those that are not restricted to colloquial language are those referring to common bodily states: de foame (because of hunger), de sete (because of thirst), de frig (because of cold), de cald (because of heat), de frică (for fear), de somn (for lack of sleep), as well as with the name of any disease. Informally, an optional correlative sentence can be added using the connector ce. This meaning of de is very similar to one of the senses of de la. Most of the time, however, they are not interchangeable:
      • De can precede either a noun or an adjective, whereas de la only precedes nouns.
      • When preceding nouns, a cause introduced by de generally represents a feeling that is experienced, while the cause introduced by de la generally represents an event or an activity that worked to lead to a result in a manner understood by itself. Compare de oboseală (out of exhaustion) with de la alergat (from all the running around, which is understood to have led to exhaustion).
      • The previous point can be disregarded if the determiner atâta (so much) is prepended to the noun, in which case de is valid either way: de atâta alergat (from so much running around).
      • De is more likely to have negative connotations than de la.
    5. ^ In the sense of “about”, it can only be used after a verb, and not copulatively (“is about”) or after a noun (“a discussion about”). Despre, however, can be used in any of these situations.

    Derived terms

    Pronoun

    de m or f or n (indeclinable)

    1. (informal or regional) Relative pronoun: who, whom, to whom.
      Synonym: care

    Usage notes

    De can replace any form of care in the nominative, accusative and dative case.

    • Nominative: omul care a sosit — omul de a sosit (The man who arrived)
    • Accusative: casa pe care o văd — casa de o văd (the house which I see)
    • Dative: unul căruia i-am plătit — unul de i-am plătit (one to whom I paid)

    Genitive constructions cannot be expressed with de.

    Replacement of accusative care preceded by a preposition is done with a resumption of the object: filmul la care ne-am uitat — filmul de ne-am uitat la el (the film we watched). Stylistically this is much less desirable.

    References

    Romansch

    Alternative forms

    • (Rumantsch Grischun, Sursilvan, Puter, Vallader) di, (Sursilvan, Sutsilvan) gi

    Etymology

    Inherited from Latin diēs.

    Noun

    de m (plural des)

    1. (Surmiran) day

    Sardinian

    Alternative forms

    Etymology

    Inherited from Latin , from Proto-Italic *dē, ultimately from Proto-Indo-European *de.

    Pronunciation

    Preposition

    de (Logudorese, Campidanese, Nuorese)

    1. Used to indicate possession, after the thing owned and before the owner; of; ’s
    2. from
    3. by; of; ’s
    4. than
    5. Used in superlative forms; in; of
    6. about; on; concerning
    7. Expresses composition; of; made of; in or more often omitted
    8. (followed by an infinitive) to or omitted
    9. Used in some expressions in a partitive-like function, often without article.

    References

    • Rubattu, Antoninu (2006), Dizionario universale della lingua di Sardegna, 2nd edition, Sassari: Edes
    • Wagner, Max Leopold (1960–1964), “de”, in Dizionario etimologico sardo, Heidelberg

    Saterland Frisian

    Pronunciation

    • IPA(key): /də/
    • Hyphenation: de

    Article

    de

    1. Unstressed form of die
    2. Unstressed form of ju
    3. Unstressed form of do

    References

    • Pyt Kramer (1996), Kute Seelter Sproakleere[23], Mildam, page 10

    Scottish Gaelic

    Alternative forms

    Etymology

    From Old Irish di. Cognates include Irish de and Manx jeh.

    Pronunciation

    • IPA(key): /d̥ʲe/, (some dialects) /d̪̊ə/

    Preposition

    de (+ dative, triggers lenition of consonants and Dh-prothesis of vowels, combined with the singular definite article dhen)

    1. of
    2. off

    Usage notes

    • Before a word beginning with a vowel or fh, the form de dh' may be used:
      tha gràine de dh'airgead agamI have a little bit of money
    • In colloquial language and certain set phrases, the reduced form a may be used:
      chan eil càil a dh'fhios aigehe has no idea

    Inflection

    Personal inflection of de
    Person: simple emphatic
    singular first dhìom dhìomsa
    second dhìot dhìotsa
    third m dheth dhethsan
    f dhith dhithse
    plural first dhinn dhinne
    second dhibh dhibhse
    third dhiubh dhiubhsan

    Derived terms

    • bhàrr (down from, from off)

    Serbo-Croatian

    Etymology

    From Proto-Slavic *kъdě, *kъde, from Proto-Indo-European *kʷu-dʰe.

    Adverb

    de (Cyrillic spelling де)

    1. (Kajkavian, regional) where

    Pronoun

    de ? (Cyrillic spelling де)

    1. (Kajkavian, regional) where

    Synonyms

    Seychellois Creole

    Etymology

    From French deux, from Middle French deux, from Old French deus, from Latin duōs, masculine accusative plural of duo, from Proto-Italic *duō, from Proto-Indo-European *dwóh₁.

    Numeral

    de

    1. two

    Southern Ndebele

    Etymology

    From Proto-Bantu *-dàì.

    Adjective

    -de

    1. tall

    Inflection

    This entry needs an inflection-table template.

    Spanish

    Pronunciation

    • IPA(key): (after a pause, 'l', 'm', 'n' and 'ñ') /de/ [d̪e]
      • Syllabification: de
    • IPA(key): (elsewhere) /de/ [ð̞e̞]
    • Audio (Latin America):(file)
    • Audio (Spain):(file)
    • Rhymes: -e
    • Homophone:

    Etymology 1

    Noun

    de f (plural des)

    1. The name of the Latin-script letter D/d.

    Etymology 2

  • Inherited from Old Spanish de, from Latin , from Proto-Italic *dē. Cognate with Ladino de.

    Alternative forms

    • d' (archaic, before vowels)
    • d (Internet slang)

    Preposition

    de

    1. of; 's; used after the thing owned and before the owner
      Constitución española de 1812
      Spanish constitution of 1812
      la cola del perro
      the dog’s tail
      • 2024 November 8, Kaitlan Collins, “Batallas desde el patio de Mar-a-Lago: cómo el equipo de Trump compite por los puestos”, in CNN en Español[24]:
        Esas conversaciones en voz baja se convirtieron ahora en una auténtica batalla que se desarrolla directamente desde el patio del club Mar-a-Lago de Trump en Palm Beach, Florida.
        (please add an English translation of this quotation)
    2. from (with the source or provenance of or at)
      Soy de España.
      I’m from Spain.
      agua de manantialspringwater
    3. of (expressing composition, substance)
      una mesa de maderaa wooden table
    4. about (concerning; with regard to)
      Synonyms: sobre, acerca de
      Están hablando del pasado.
      They’re talking about the past.
      tratarse deto be about; to concern
    5. of; from (indicating cause)
      Murió de hambre.
      He died of hunger.
    6. of (indicates a quality or characteristic)
      un hombre de fe
      a man of faith
    7. from (with the origin, starting point or initial reference of or at)
      Synonym: desde
      el vuelo de Miami a Chicago
      the flight from Miami to Chicago
    8. of (indicates the subject or cause of the adjective)
      harto desick of; tired of
    9. from (with the separation, exclusion or differentiation of)
      Nos protege del frío.
      It protects us from the cold.
    10. than (in certain phrases)
      más demore than
      menos deless than, fewer than
    11. used to construct compound nouns (with attributive nouns)
      campamento de verano
      summer camp
    12. (followed by the infinitive) indicates a conditional desire
      De haberlo sabido, no lo habría dicho.
      If I had known, I wouldn't have said it.
    13. forms adverbs; indicates a time of day or period of someone's life
      de díaduring the daytime
      de niñoas a child; during childhood
      (colloquial) de normalnormally
    14. (after a noun and before a verb) indicates the purpose of an object
      Synonym: para
      goma de mascarchewing gum
      caña de pescarfishing rod
    Usage notes
    • As a rule, de combines with el to form del. The exceptions to this are titles and other proper nouns, e.g. El Dorado, in which case the contraction must be omitted: de El Dorado.
    • May form an all-capital ligature .
    Derived terms

    Further reading

    Sranan Tongo

    Etymology

    From Igbo dị. (Can this(+) etymology be sourced?)

    Pronunciation

    • IPA(key): /de/, [dɪ̞], [de̝]

    Verb

    de

    1. (copula) to be.

    Particle

    de

    1. (dated) alternative form of e

    Swedish

    Etymology 1

    From Old Norse þeir, from Proto-Germanic *þai (with noun ending -r).

    Alternative forms

    • dom (informal)
    • di (informal, dialectal)

    Pronunciation

    • Audio:(file)
    • (Sweden) IPA(key): /dɔm/, (formal) /deː/, (dialectal) /diː/, (dialectal) /dɪ/
    • Homophone: dem (if pronounced /dɔm/)
    • Homophones: det, D, d (if pronounced /deː/.)
    • (Finland) IPA(key): /diː/
    • Rhymes: -ɔm, -eː

    Pronoun

    de (third-person plural nominative, dative and accusative dem, genitive deras, reflexive sig)

    1. they
      De ser dem
      They see them
    2. misspelling of dem
    Usage notes
    • In most dialects, de (they) and dem (them) are no longer distinguished in speech. They are regularly mixed up in writing by native speakers, due to lack of grammatical intuition. The article de is often mixed up with dem as well.
    • /deː/ is not an uncommon pronunciation when read out loud and in songs and the like, but can sound stilted in casual conversation.
    Declension
    Swedish personal pronouns
    Number Person nominative oblique possessive
    common neuter plural
    singular first jag mig, mej3 min mitt mina
    second du dig, dej3 din ditt dina
    third masculine (person) han honom, han2, en5 hans
    feminine (person) hon henne, na5 hennes
    gender-neutral (person)1 hen hen, henom7 hens
    common (noun) den den dess
    neuter (noun) det det dess
    indefinite man or en4 en ens
    reflexive sig, sej3 sin sitt sina
    plural first vi oss vår, våran2 vårt, vårat2 våra
    second ni er er, eran2, ers6 ert, erat2 era
    archaic I eder eder, eders6 edert edra
    third de, dom3 dem, dom3 deras
    reflexive sig, sej3 sin sitt sina
    1Neologism. Usage has increased since 2010, though it remains limited.
    2Informal
    4Dialectal, also used lately as an alternative to man, to avoid association to the male gender.
    5Informal, somewhat dialectal
    6Formal address
    7Discouraged by the Swedish Language Council

    Article

    de

    1. the, a definite article used in the beginning of noun phrases containing attributive adjectives and nouns in the plural. This article is used together with the definite suffix of the noun to indicate the definiteness of the noun phrase.
      de gröna bilarnathe green cars
    Usage notes
    • The usage notes for den explain how to express "the [adjective] [noun]."
    • The same type of noun phrases with singular nouns instead use den (common gender) or det (neuter) for this function. Some definite noun phrases with attributive adjectives may skip these preceding articles. This is the case especially for many lexicalized noun phrases and also for many noun phrases working as proper names of organisations, geographical places, TV shows, events and similar.
    Brittiska öarna
    The British Isles
    Han har varit inne i Vita huset
    He has been inside the White House (where "Han har varit inne i det vita huset" would be expected were "Vita huset" not a proper noun)

    While the personal pronoun de has an object form and a genitive form, the definite article de is unaffected by the syntactic role of the noun phrase.

    Etymology 2

    From the common pronunciation of this word.

    Pronunciation

    • IPA(key): /deː/
    • Homophones: det, D, d

    Pronoun

    de

    1. (colloquial, text messaging, Internet) pronunciation spelling of det
      Synonyms: d, re

    Article

    de

    1. (colloquial, text messaging, Internet) pronunciation spelling of det
      Synonym: d

    References

    Anagrams

    Tabaru

    Pronunciation

    Conjunction

    de

    1. coordinating conjunction between two nouns: and
      'o 'esa de 'o deamother and father
    2. coordinating conjunction between two clauses: and
      'una wigogama de witirinehe is feverish and he trembles

    References

    • Edward A. Kotynski (1988), “Tabaru phonology and morphology”, in Work Papers of the Summer Institute of Linguistics, University of North Dakota Session, volume 32, Summer Institute of Linguistics

    Tagalog

    Pronunciation

    Etymology 1

    Borrowed from Spanish de (of).

    Preposition

    de (Baybayin spelling ᜇᜒ) (archaic)

    1. of (now only used in derived forms)
      Synonym: ng
    See also

    Etymology 2

    Borrowed from Spanish de, the Spanish name of the letter D / d.

    Noun

    de (Baybayin spelling ᜇᜒ) (historical)

    1. the name of the Latin-script letter D/d, in the Abecedario
      Synonyms: (in the Filipino alphabet) di, (in the Abakada alphabet) da

    Further reading

    • Panganiban, José Villa (1973), Diksyunaryo-Tesauro Pilipino-Ingles (overall work in Tagalog and English), Quezon City: Manlapaz Publishing Co., page 360

    Tarantino

    Preposition

    de

    1. of

    Tok Pisin

    Etymology

    From English day.

    Noun

    de

    1. day
      • 1989, Buk Baibel long Tok Pisin, Port Moresby: Bible Society of Papua New Guinea, Jenesis 1:5:
        Tulait em i kolim “De”, na tudak em i kolim “Nait”. Nait i go pinis na moning i kamapage. Em i de namba wan.
        →New International Version translation

    See also

    Turkish

    Alternative forms

    • da (after back vowels)

    Pronunciation

    • IPA(key): (standard) /dɛ/, [d̪ɛ]
    • IPA(key): (colloquial) /‿dɛ/, [‿d̪ɛ]

    Etymology 1

    From Ottoman Turkish ده (da, de, conj. also, and, moreover, again),[1] from Proto-Turkic *takï (conj. and).[2][3]

    Conjunction

    de

    1. as well, too, also
      Özer de sorunun yanıtını biliyor.Özer also knows the answer of the question.
      Berker de bizimle geliyor.Berker is coming with us as well.
      Utku da dondurma yemeyi sever.Utku likes eating ice cream, too.
    2. however
      Herkes iddia ediyor ki boyum uzamış da ben fark etmiyorum.Everyone claims that I've gotten taller however I don't really notice it.
    Usage notes
    • Complies with vowel harmony; takes the form da with vowels "a, ı, o, u" and de with vowels "e, i, ö, ü."
    • Although generally linked with the word before in conversations, the Turkish Language Association considers the joined spelling of the word before with "de" as a misspelling.

    Etymology 2

    Verb

    de

    1. second-person singular imperative of demek

    Etymology 3

    Noun

    de

    1. The name of the Latin-script letter D/d.

    See also

    References

    1. ^ Redhouse, James W. (1890), “ده”, in A Turkish and English Lexicon[2], Constantinople: A. H. Boyajian, page 929
    2. ^ Starostin, Sergei; Dybo, Anna; Mudrak, Oleg (2003), “*d(i)akɨ”, in Etymological dictionary of the Altaic languages (Handbuch der Orientalistik; VIII.8), Leiden, New York, Köln: E.J. Brill
    3. ^ Nişanyan, Sevan (2002–), “de”, in Nişanyan Sözlük

    Further reading

    Volapük

    Preposition

    de

    1. of, from
      • 1952, Arie de Jong, Diatek nulik: Gospul ma ‚Matthaeus’. Kapit: I:
        Omotof soni, keli onemol Yesusi; om ga olelivükom pöpi de sinods onik.
        She will give birth to a son and you must name him Jesus, because he is the one who is to save his people from their sins.
      • 1937, “‚Johann Martin Schleyer’”, in Volapükagased pro Nedänapükans, page 34:
        De 1852 jü 1855 ästudom in niver tö ‚Freiburg im Breisgau’ Godavi, pükavi, filosopi, jenavi e sanavi.
        From 1852 to 1855 he studied theology, philology, philosophy, history and medicine at the University of Freiburg im Breisgau.

    Welsh

    Pronunciation

    • IPA(key): /deː/
    • Rhymes: -eː

    Etymology 1

    Contraction of older deau (right; south), from Proto-Celtic *dexswos (right). Cognate with Cornish dyghow, Breton dehou, Irish deas, Scottish Gaelic deas, Manx jiass.

    The sense "south" comes from the fact that the south is on the right-hand side of a person facing east.[1] Compare the relationship between cledd (left) and gogledd (north).

    Adjective

    de (feminine singular de, plural de, not comparable)

    1. right (opposite of left)
    2. south, southern (abbreviation: D)
    Derived terms

    Noun

    de m or f (uncountable)

    1. right
    2. south
    3. (as y De, when in Wales) South Wales
    Usage notes
    • The noun has masculine gender when used with the sense of "south" and feminine gender when used with the sense "right".
    Mutation
    Mutated forms of de
    radical soft nasal aspirate
    de dde ne unchanged

    Note: Certain mutated forms of some words can never occur in standard Welsh.
    All possible mutated forms are displayed for convenience.

    Antonyms
    • (antonym(s) of south): gogledd
    • (antonym(s) of right): chwith
    Derived terms

    See also

    compass points:  [edit]

    gogledd-orllewin gogledd gogledd-ddwyrain
    gorllewin dwyrain
    de-orllewin de de-ddwyrain

    References

    1. ^ Evans, D. Silvan (1893), Dictionary of the Welsh Language[3], page 1388

    Etymology 2

    See the etymology of the corresponding lemma form.

    Noun

    de

    1. soft mutation of te
    Mutation
    Mutated forms of te
    radical soft nasal aspirate
    te de nhe the

    Note: Certain mutated forms of some words can never occur in standard Welsh.
    All possible mutated forms are displayed for convenience.

    West Frisian

    Etymology

    Compare Dutch and Low German de, English the, German der.

    Determiner

    de

    1. the; definite article
      Ik hâld de boek.I'm holding the book.

    Usage notes

    After one-syllable prepositions ending in a consonant, the variant 'e is used.

    Inflection

    • Common singular: de
    • Neuter singular: it
    • Plural: de

    Further reading

    • de”, in Wurdboek fan de Fryske taal (in Dutch), 2011

    West Makian

    Etymology

    Possibly related to the stem found in Ternate ngori.

    Pronunciation

    • IPA(key): /d̪e/

    Pronoun

    de (possessive prefix ti)

    1. first-person singular pronoun, I

    See also

    West Makian personal pronouns
    independent possessive prefix
    1st person singular de ti
    2nd person singular ni ni
    3rd person singular me mVan., dVinan.
    1st person plural inclusive ene nV
    exclusive imi mi
    2nd person plural ini fi
    3rd person plural eme di

    V indicates the expected assimilated vowel of the following noun,
    following standard West Makian vowel harmony.

    References

    • Clemens Voorhoeve (1982), The Makian languages and their neighbours[25], Pacific linguistics

    Wyandot

    Etymology

    cf. Mohawk ne.

    Article

    de

    1. the

    Xhosa

    Etymology

    From Proto-Bantu *-dàì.

    Adjective

    -de

    1. tall

    Inflection

    Adjective concord, tone L
    modifier copulative
    positive negative positive negative
    1st singular endimde endingemde ndimde andimde
    2nd singular omde ongemde umde awumde
    1st plural esibade esingebade sibade asibade
    2nd plural enibade eningebade nibade anibade
    class 1 omde ongemde mde akamde
    class 2 abade abangebade bade ababade
    class 3 omde ongemde mde awumde
    class 4 emide engemide mide ayimide
    class 5 elide elingelide lide alilide
    class 6 amade angemade made awamade
    class 7 eside esingeside side asiside
    class 8 ezinde ezingezinde zinde azizinde
    class 9 ende engende inde ayiyinde
    class 10 ezinde ezingezinde zinde azizinde
    class 11 olude olungelude lude alulude
    class 14 obude obungebude bude abubude
    class 15 okude okungekude kude akukude
    class 17 okude okungekude kude akukude

    Ye'kwana

    Variant orthographies
    ALIV de
    Brazilian standard de
    New Tribes de

    Pronunciation

    Particle

    de

    1. expresses frustration

    References

    • Cáceres, Natalia (2011), “de”, in Grammaire Fonctionnelle-Typologique du Ye’kwana[26], Lyon

    Yoruba

    Alternative forms

    Etymology 1

    Pronunciation

    • IPA(key): /dè/

    Verb

    1. (transitive) to tie down, to constrain
      Mo dè é lọ́wọ́ àti lẹ́sẹ̀I tied him on both his hands and legs
    2. to embroider
      Mo de ọrùn aṣọ náàI embroided the neck of the clothes
    Usage notes
    • de when coming before a direct object
    Derived terms
    • dèmọ́
    • dèmọ́lẹ̀
    • ìdè

    Etymology 2

    Pronunciation

    • IPA(key): /dè/

    Verb

    1. (intransitive) to deputize, to hold a position for someone temporarily
      Ó ń de ipò fún miHe was deputizing my position for me
    Usage notes
    • Usually used with the word ipò (position)
    • de when coming before a direct object
    Derived terms

    Etymology 3

    Cognate with Igala .

    Pronunciation

    • IPA(key): /dè/

    Verb

    1. (transitive) to await, to wait for
      Mo jókòó éI sat down and waited for him
    Usage notes
    • de when coming before a direct object noun
    • Used as a verb-second element

    Etymology 4

    Pronunciation

    • IPA(key): /dé/

    Verb

    1. (intransitive, copulative) to arrive
      A ti We have arrived
    2. (transitive) to attain, to reach a particular point
    Derived terms

    Preposition

    1. up to, as far as
      Ó gùn títí ÈkóIt stretched to as far as Lagos

    Etymology 5

    Cognate with Igala .

    Pronunciation

    • IPA(key): /dé/

    Verb

    1. (transitive) to cover, to wear a hat
    Derived terms

    Zande

    Noun

    de

    1. woman

    Zealandic

    Etymology

    An unstressed variety of Middle Dutch die.

    Determiner

    de

    1. the (definite article)

    Inflection

    • Masculine: de, d'n (before b, d, t or a vowel)
    • Feminine: de
    • Neuter: 't
    • Plural: de

    Zhuang

    Etymology

    (This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium. Particularly: “Proto-Zhuang-Tai *te.A?”)

    Pronunciation

    Pronoun

    de (Sawndip forms or 𬿇 or 𭶼 or or or 𰂡, 1957–1982 spelling de)

    1. he, she, it

    See also

    Standard Zhuang personal pronouns
    Person Singular Plural
    1st exclusive gou dou
    inclusive raeuz
    2nd mwngz sou
    3rd de gyoengqde

    Zulu

    Etymology

    From Proto-Bantu *-dàì. The expected reflex would be -le, however it was changed due to analogy with its class 8, 9, and 10 forms (zinde, inde, zinde).

    Adjective

    -de

    1. long
    2. tall, high

    Inflection

    Adjective concord, tone L
    modifier copulative
    positive negative positive negative
    1st singular engimude engingemude ngimude angimude
    2nd singular omude ongemude umude awumude
    1st plural esibade esingebade sibade asibade
    2nd plural enibade eningebade nibade anibade
    class 1 omude ongemude mude akamude
    class 2 abade abangebade bade ababade
    class 3 omude ongemude mude awumude
    class 4 emide engemide mide ayimide
    class 5 elide elingelide lide alilide
    class 6 amade angemade made awamade
    class 7 eside esingeside side asiside
    class 8 ezinde ezingezinde zinde azizinde
    class 9 ende engende, engeyinde inde, yinde ayiyinde
    class 10 ezinde ezingezinde zinde azizinde
    class 11 olude olungelude lude alulude
    class 14 obude obungebude bude abubude
    class 15 okude okungekude kude akukude
    class 17 okude okungekude kude akukude

    Derived terms

    Verb

    -de

    1. (auxiliary) always [with participle]

    Inflection

    This verb needs an inflection-table template.

    References

    ǃKung

    Noun

    de

    1. woman

    Synonyms