-ese

See also: Appendix:Variations of "ese"

English

Etymology

  • From Middle English -eys, from Old French -eis, from Latin -ēnsis and, less often, Late Latin -iscus. Generally used in place of more common equivalent suffixes such as -er and -an on the model of equivalent terms in Italian and Portuguese, particularly for Italian, Portuguese African, and East Asian places first widely discussed in Portuguese and Latin.

    Pronunciation

    • (UK) IPA(key): /iːz/
    • (US) IPA(key): /iz/; (nonstandard, rare, obsolete) /is/[1]

    Suffix

    -ese

    1. Used to form adjectives and nouns describing things and characteristics of a city, region, or country, such as the people and the language spoken by these people.
      Synonyms: -ish, -an, -ian, -ic, -ite, -i
      Faroese, Maltese, Milanese, Parmese, Portuguese, Viennese; Chinese, Japanese, Vietnamese; Beninese, Congolese, Togolese
    2. Used to form nouns meaning the jargon or language used by a particular profession or being or in a particular context.
      Synonym: -speak
      journal + ‎-ese → ‎journalese
      legal + ‎-ese → ‎legalese
      translation + ‎-ese → ‎translationese

    Usage notes

    Generally speaking, nouns formed with the suffix -ese have no distinct plural form (e.g. two Viennese) and, usually with the definite article, can be plural and refer to an entire group (e.g. the Ravennese). They are also generally not used in the singular, as in "I am a Chinese"; instead, phrases like "I am a Chinese person" are used, where "Chinese" is an adjective. (In some British dialects, "a Chinese" can be used, but to refer to an ellipsis of Chinese meal, rather than a person.) This is not always the case, particularly for (non-native) English speakers from East Asia who use it to translate demonyms such as 日本人 and 中国人, but such countable uses may have nonstandard meanings. See also -ish: "I am an English" is similarly considered improper.

    Derived terms

    English terms suffixed with -ese

    Translations

    Note: these translations are a guide only. For more precise translations, always see individual words ending in -ese.

    See also

    References

    1. ^ Mentioned in dictionaries but no longer used. See e.g.
      Annamese”, in Merriam-Webster Online Dictionary, Springfield, Mass.: Merriam-Webster, 1996–present. / Annamese”, in Dictionary.com Unabridged, Dictionary.com, LLC, 1995–present. / Annamese”, in Collins English Dictionary. / William Dwight Whitney, Benjamin E[li] Smith, editors (1911), “Annamese”, in The Century Dictionary [], New York, N.Y.: The Century Co., →OCLC.,
      Chinese”, in Merriam-Webster Online Dictionary, Springfield, Mass.: Merriam-Webster, 1996–present. / Chinese”, in Dictionary.com Unabridged, Dictionary.com, LLC, 1995–present. / Chinese”, in Collins English Dictionary. / William Dwight Whitney, Benjamin E[li] Smith, editors (1911), “Chinese”, in The Century Dictionary [], New York, N.Y.: The Century Co., →OCLC.,
      legalese”, in Merriam-Webster Online Dictionary, Springfield, Mass.: Merriam-Webster, 1996–present. / legalese”, in Dictionary.com Unabridged, Dictionary.com, LLC, 1995–present.,
      Viennese”, in Merriam-Webster Online Dictionary, Springfield, Mass.: Merriam-Webster, 1996–present. / Viennese”, in Dictionary.com Unabridged, Dictionary.com, LLC, 1995–present. / Viennese”, in Collins English Dictionary. / William Dwight Whitney, Benjamin E[li] Smith, editors (1911), “Viennese”, in The Century Dictionary [], New York, N.Y.: The Century Co., →OCLC., etc.

    Anagrams

    German

    Etymology

  • Presumably from Italian -ese, Portuguese -ese and English -ese + -e.

    Pronunciation

    • IPA(key): [ˈeː.zə]
    • Audio (Germany (Berlin)):(file)

    Suffix

    -ese m (weak, genitive -esen, plural -esen, feminine -esin)

    1. Forms nouns indicating an inhabitant of a place.

    Usage notes

    • As in English, -ese is generally only used to form words on the model of Italian and Portuguese terms, with particular use in Italy, Portuguese Africa, and East Asia. Unlike English, the German terms only function as demonyms that can easily be discussed in the singular and many such terms are now obsolete, having been replaced by equivalents using -er.

    Declension

    Derived terms

    Interlingua

    Etymology

    Borrowed from English -an, French -ain, Italian -ano, Portuguese -ano/Spanish -ano, all ultimately from Latin -ānus.

    Pronunciation

    • IPA(key): /ˈese/, /ˈeze/

    Suffix

    The template Template:ia-suffix does not use the parameter(s):
    1=n
    2=a
    Please see Module:checkparams for help with this warning.

    -ese

    1. forms nouns and adjectives from nouns, denoting or pertaining to a native, citizen or inhabitant; -ese
      Synonyms: (noun) -ano, -ana, -ita, (adjective) -an
      China (China) + ‎-ese → ‎chinese (Chinese)
      Geneva (Geneva) + ‎-ese → ‎genevese (Genevese)
      Francia (France) + ‎-ese → ‎francese (French)
    2. forms nouns and adjectives from nouns, denoting or pertaining to a language; -ese
      Synonyms: (noun) -ano, (adjective) -an
      China (China) + ‎-ese → ‎chinese (Chinese)
      Brooklyn (Brooklyn) + ‎-ese → ‎brooklynese (Brooklynese, Brooklyn dialect)

    Derived terms

    Interlingua terms suffixed with -ese

    References

    • Alexander Gode; Hugh E. Blair (1955), Interlingua: A Grammar of the International Language, →ISBN

    Italian

    Etymology

    Inherited from Latin -ēnsem (originating in), whence also Italian -ense.

    Pronunciation

    • IPA(key): /ˈe.ze/, (traditional) /ˈe.se/
    • Rhymes: -eze, (traditional) -ese
    • Hyphenation: -é‧se

    Suffix

    -ese m or f (adjective-forming suffix, plural -esi) or
    -ese m or f by sense (noun-forming suffix, plural -esi)

    1. -ese (both senses); -er
      Libano (Lebanon) + ‎-ese → ‎libanese (Lebanese)
      Cina (China) + ‎-ese → ‎cinese (Chinese)
      sinistra (left) + ‎-ese → ‎sinistrese (left-wing political jargon)
      giornalista (journalist) + ‎-ese → ‎giornalistese (journalese)

    Derived terms

    Italian terms suffixed with -ese