Zhu Bajie
| Zhu Bajie | |||||||||||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Zhu Bajie | |||||||||||||||||||||
| Nama Bahasa Cina | |||||||||||||||||||||
| Tulisan Cina Tradisional | 豬八戒 | ||||||||||||||||||||
| Tulisan Cina Ringkas | 猪八戒 | ||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||
| Zhu Wuneng | |||||||||||||||||||||
| Tulisan Cina Tradisional | 豬悟能 | ||||||||||||||||||||
| Tulisan Cina Ringkas | 猪悟能 | ||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||
| Vietnamese name | |||||||||||||||||||||
| Vietnamese | Trư Bát Giới | ||||||||||||||||||||
| Thai name | |||||||||||||||||||||
| Thai | ตือโป๊ยก่าย | ||||||||||||||||||||
| RTGS | Tue Poikai (dari dailek Teochew "Tu poih-kài") | ||||||||||||||||||||
| Korean name | |||||||||||||||||||||
| Hangul | 저팔계 | ||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||
| Nama Jepun | |||||||||||||||||||||
| Hiragana | ちょ はっかい | ||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||
Zhu Bajie turut dikenali sebagai Zhu Wuneng, merupakan salah seorang daripada tiga orang anak murid Tang Sanzang, bersama Sun Wukong dan Sha Wujing, serta merupakan watak utama dalam novel abad ke-16 Perjalanan Ke Baratbi", manakala Bajie bermaksud "lapan larangan". Sebelum direkrut oleh bodhisattva Guanyin, Zhu Bajie dikenali sebagai Zhu Gāngliè (豬剛巤) yang bermaksud "Babi Berjambul Gagah". Para sarjana Buddha menganggap kedua-dua nama ini berkaitan dengan konsep "Śīla pāramitā". Dalam banyak versi berbahasa Inggeris, Zhu Bajie digelar sebagai "Monk Pig", "Pig", "Piggy" atau "Pigsy".
Zhu Bajie ialah watak yang kompleks dan dibangunkan secara menyeluruh dalam novel tersebut. Beliau digambarkan sebagai makhluk humanoid mengerikan yang separuh manusia dan separuh babi, yang sering menyebabkan dirinya dan rakan-rakannya ditimpa masalah akibat sifat malas, gelojoh, dan kecenderungannya terhadap wanita cantik. Beliau menghormati abang seperguruannya, Sun Wukong, sebagai abang sulung. Walaupun kadangkala bertindak memberontak apabila disakiti oleh ejekan berterusan Wukong, rancangannya biasanya berakhir dengan penghinaan terhadap dirinya sendiri.
Nama Buddhanya "Zhu Wuneng", yang diberikan oleh bodhisattva Guanyin, bermaksud "babi (yang dilahirkan semula) yang sedar akan keupayaan" atau "babi yang bangkit berkuasa", merujuk kepada hakikat bahawa beliau menilai dirinya terlalu tinggi hingga terlupa rupa dirinya yang mengerikan. Tang Sanzang memberinya nama gelaran Bajie yang bermaksud "lapan pantang larang" atau "lapan perintah" sebagai peringatan kepada diet Buddhisnya.
Dalam novel asal bahasa Cina, beliau sering dipanggil dāizi (呆子), bermaksud "si dungu". Sun Wukong, Tang Sanzang, dan bahkan penulisnya sendiri sering merujuknya sebagai "si dungu" sepanjang cerita. Para bodhisattva dan makhluk syurga lain pula biasanya memanggilnya Tiānpéng (天篷), iaitu gelarannya semasa menjadi jeneral syurga bernama Marshal Tianpeng (天篷元帅) (Tiānpéng Yuánshuài).
Pada zaman moden, Zhu Bajie dianggap sebagai dewa penaung kepada tukang urut, pelayan wanita, dan pekerja seks di Taiwan dan kawasan lain di Asia Timur.