till death do us part

English

Alternative forms

Etymology

Originates from the 1549 Book of Common Prayer, with the original wording being "till death us depart" (using the obsolete “to separate, part” sense of depart).[1]

Pronunciation

  • Audio (General Australian):(file)
  • Hyphenation: till death do us part

Adverb

till death do us part (not comparable)

  1. (idiomatic) Until death separates us; a common phrase stated between the bride and the groom at a Christian wedding, indicating a commitment to their union.

Translations

See also

  • till death do you part

References

  1. ^ Thomas Cranmer [et al.], compilers (7 March 1549), “The Forme of Solemnizacion of Matrimonie”, in The Booke of the Common Prayer and Administration of the Sacramentes, [], London: [] Edowardi Whitchurche [], →OCLC, folio xiiii:I .N. take thee .N. to my wedded wife, to haue ⁊ to holde from this day forwarde, for better, for wurſe, for richer, for poorer, in ſickenes, and in health, to loue, and to cheriſhe, til death vs departe: according to Goddes holy ordeinaunce: And therto I plight thee my trouth.

Further reading

Anagrams