maneo
Latin
Etymology
Disputed. De Vaan argues that the term probably continues a stative term due to the meaning "remain." Thus, he reconstructs Proto-Indo-European *m̥néh₁yeti (“to remain”), a stative verb from *men- (“to stay, stand still”) + *-éh₁yeti. However, Schrijver argues that the expected outcome of a zero-grade form *m̥néh₁yeti would be Proto-Italic *menē-. Schrijver suggests that that the term may have borrowed the /-o-/ from the perfect form *memon-. Though, De Vaan notes that there is no other conclusive evidence in any Indo-European language for this perfect form. Regardless, Schrijver posits that the term would have then underwent the unrounding of *mo- to *ma-. De Vaan argues that it is unclear why maneō would have underwent such unrounding but not moneō. An alternative hypothesis proposed by Sihler maintains that the term developed from the pre-form Proto-Italic *menēō and added an /a/ according to the model of terms such as Latin habeō,[1] although De Vaan argues that there is no sufficient reason for supporting such a development. De Vaan explains the perfect form mānsī as derive from the perfect passive participle mānsus, which he argues replaced earlier *mantos. According to De Vaan, this older form may be the source of Latin mantō. Rix traces the perfect form back to a Proto-Indo-European sigmatic aorist *mḗn-s-t, whence also perhaps Ancient Greek ἔμεινα (émeina).[2] Related to Persian ماندن (mândan, “to remain”) and Ancient Greek μένω (ménō, “I remain”).[3]
Pronunciation
- (Classical Latin) IPA(key): [ˈma.ne.oː]
- (modern Italianate Ecclesiastical) IPA(key): [ˈmaː.ne.o]
Verb
maneō (present infinitive manēre, perfect active mānsī, supine mānsum); second conjugation
- (intransitive) to stay, remain, abide
- (transitive) to await, wait for, expect (be in store for)
- Mors sua quemque manet. ― Death awaits everyone.
- (intransitive) to wait
- (intransitive) to continue, last, endure
- (intransitive) to abide by, to adhere to (+ in + ablative)
- to stop at, to lodge, to spend the night, to pass the night
Conjugation
Derived terms
Related terms
- mānsiōnārius
- mānsiuncula
- mānsōrius
Descendants
References
- ^ Sihler, Andrew L. (1995), New Comparative Grammar of Greek and Latin, Oxford, New York: Oxford University Press, →ISBN, page 98
- ^ Rix, Helmut, editor (2001), Lexikon der indogermanischen Verben [Lexicon of Indo-European Verbs] (in German), 2nd edition, Wiesbaden: Dr. Ludwig Reichert Verlag, →ISBN, page 437
- ^ De Vaan, Michiel (2008), “maneō”, in Etymological Dictionary of Latin and the other Italic Languages (Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series; 7), Leiden, Boston: Brill, →ISBN, page 362
Further reading
- “maneo”, in Charlton T. Lewis and Charles Short (1879), A Latin Dictionary, Oxford: Clarendon Press
- “maneo”, in Charlton T. Lewis (1891), An Elementary Latin Dictionary, New York: Harper & Brothers
- “maneo”, in Gaffiot, Félix (1934), Dictionnaire illustré latin-français, Hachette.
- Carl Meißner; Henry William Auden (1894), Latin Phrase-Book[1], London: Macmillan and Co.
- (ambiguous) to abide by, persist in one's opinion: in sententia manere, permanere, perseverare, perstare
- (ambiguous) to remain loyal: in fide manere (B. G. 7. 4. 5)
- (ambiguous) to remain faithful to one's duty: in officio manere (Att. 1. 3)
- (ambiguous) to appease the manes, make sacrifice for departed souls: manes expiare (Pis. 7. 16)
- (ambiguous) to remain in subjection: in officio manere, permanere
- (ambiguous) to abide by, persist in one's opinion: in sententia manere, permanere, perseverare, perstare
Spanish
Verb
maneo
- first-person singular present indicative of manear