empurrar

Galician

Etymology

Inherited from Old Galician-Portuguese *enpurrar (attested as the hapax derived term enpurron); further etymology is unknown. Joan Coromines claims the word is unrelated to empuxar and proposes a connection with apurrar (to incite) and apurrir (to put closer) instead, which would ultimately derive it from Latin porrigere.[1] Cognate with Portuguese empurrar and likely Asturian emburriar.

For more information, see also the Portuguese entry below.

Pronunciation

  • IPA(key): /empuˈraɾ/ [em.puˈraɾ]
  • Rhymes: -aɾ

Verb

empurrar (first-person singular present empurro, first-person singular preterite empurrei, past participle empurrado)

  1. to push
    Synonyms: apuxar, cotifar, empuxar
  2. to incite, egg on
    Synonyms: apurrar, incitar

Conjugation

References

  1. ^ Joan Coromines; José A[ntonio] Pascual (1984), “emburriar”, in Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico [Critical Castilian and Hispanic Etymological Dictionary]‎[1] (in Spanish), volume II (Ce–F), Madrid: Gredos, →ISBN, page 564

Portuguese

Etymology

Inherited from Old Galician-Portuguese *enpurrar (attested as the hapax derived term enpurron); further etymology is unknown. Cognate with Galician empurrar and, according to Joan Coromines, Asturian emburriar. Coromines claims the word is unrelated to empuxar and ultimately connects it to Latin porrigere.[1]

Most modern dictionaries claim the word was borrowed from Spanish empujar (to push), which would make it a doublet of the inherited empuxar as well as the Latin borrowing impulsar. However, this etymology is unlikely, seeing as the word is attested at a time when Spanish j was still pronounced as /ʃ/, and Portuguese rr as /r/. The pronunciations of these words in their respective languages only became more similar in later centuries.

For more information, see also empurrão and the Galician entry above.

Pronunciation

 
  • (Brazil) IPA(key): (careful pronunciation) /ẽ.puˈʁa(ʁ)/ [ẽ.puˈha(h)], (natural pronunciation) /ĩ.puˈʁa(ʁ)/ [ĩ.puˈha(h)]
    • (São Paulo) IPA(key): (careful pronunciation) /ẽ.puˈʁa(ɾ)/ [ẽ.puˈha(ɾ)], (natural pronunciation) /ĩ.puˈʁa(ɾ)/ [ĩ.puˈha(ɾ)]
    • (Rio de Janeiro) IPA(key): (careful pronunciation) /ẽ.puˈʁa(ʁ)/ [ẽ.puˈχa(χ)], (natural pronunciation) /ĩ.puˈʁa(ʁ)/ [ĩ.puˈχa(χ)]
    • (Southern Brazil) IPA(key): (careful pronunciation) /ẽ.puˈʁa(ɻ)/ [ẽ.puˈha(ɻ)], (natural pronunciation) /ĩ.puˈʁa(ɻ)/ [ĩ.puˈha(ɻ)]
 
  • (Portugal) IPA(key): /ẽ.puˈʁaɾ/
    • (Southern Portugal) IPA(key): /ẽ.puˈʁa.ɾi/

  • Audio (Brazil (Caipira)):(file)
  • Hyphenation: em‧pur‧rar

Verb

empurrar (first-person singular present empurro, first-person singular preterite empurrei, past participle empurrado) (transitive)

  1. to push (apply a force to an object so that it moves away)
    Synonym: empuxar
    Antonyms: puxar, empuxar
  2. to push (continually promote a point of view, product, etc.)
    O vendedor ficou me empurrando essa caixinha de som, e acabou que eu voltei com três.
    The salesman kept pushing these speakers to me, and I ended up coming home with three.
    • 1708, “Do Emperador Carlos IV. & de Theodorico Monge de Ciſter [Of Emperor Charles IV, and of Theodorico, Cistercian Monk]” (chapter III), in Nova Floresta, ou sylva de varios apophthegmas [New forest, or grove of many apophthegmata]‎[3], 1st edition, volume II, Lisbon: Valentim da Costa Deslandes, Calumnia [Calumny], page 253:
      Mas ſobreveyo Perdiccas amigo de Agathocles, & empurrando hũa mentira com outra o tirou a ſalvo []
      But Perdiccas, friend of Agathocles, appeared and, pushing one lie after the other, got him out safely []
  3. to force down (to swallow food forcefully)
    Obrigado, já comi demais. Nem que eu empurre.
    Thank you, I’ve eaten too much already. I couldn’t even force it down.
  4. to wash down (to drink liquid to help to swallow food or a pill) (Can we verify(+) this sense?)

Conjugation

Derived terms

References

  1. ^ Joan Coromines; José A[ntonio] Pascual (1984), “emburriar”, in Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico [Critical Castilian and Hispanic Etymological Dictionary]‎[2] (in Spanish), volume II (Ce–F), Madrid: Gredos, →ISBN, page 564

Further reading