-inho

See also: inho

Portuguese

Alternative forms

Etymology

From Old Galician-Portuguese -ỹo, from Latin -īnus (of or relating to). Compare Italian -ino, French -in, both diminutive suffixes. Doublet of -ino.

Pronunciation

 
  • (Brazil) IPA(key): /ˈĩ.ɲu/ [ˈĩ.j̃u]
    • (Southern Brazil) IPA(key): /ˈi.ɲo/

  • Rhymes: -iɲu, (Brazil) -ĩɲu

Suffix

-inho m (noun-forming suffix, plural -inhos, feminine -inha, feminine plural -inhas)

  1. forms the diminutive of nouns; -ie; -y; -ling; -let
    Synonym: see :Category:Portuguese diminutive suffixes
    1. indicates smallness, shortness, youth, fewness, etc.
      casa (house) + ‎-inha → ‎casinha (small house)
      criança (child) + ‎-inha → ‎criancinha (young child)
      texto (text) + ‎-inho → ‎textinho (short text)
      pipoca (popcorn) + ‎-inha → ‎pipoquinha (a small portion of popcorn)
      Synonyms: -culo, -ete, -ito, -ulo
      Antonym: -ão
    2. belittles the suffixed noun; -let
      time (sports team) + ‎-inho → ‎timinho (a bad sports team)
      país (country; nation) + ‎-inho → ‎paisinho (a country of little importance; a powerless country)
      Synonyms: -culo, -eco, -ilho
    3. indicates affection; -ie; -y
      cachorro (dog) + ‎-inho → ‎cachorrinho (doggy)
      terra (homeland) + ‎-inho → ‎terrinha (land; country)

Suffix

-inho (adjective-forming suffix, feminine -inha, masculine plural -inhos, feminine plural -inhas)

  1. (somewhat informal) forms the diminutive of adjectives and adverbs, roughly equivalent to English somewhat or kind of
    Synonym: meio
    feio (ugly) + ‎-inho → ‎feiinho (somewhat ugly)
  2. forms the augmentative of adjectives and adverbs
    limpo (clean) + ‎-inho → ‎limpinho (very clean)

Suffix

-inho (adjective-like pronoun-forming suffix, feminine -inha, masculine plural -inhos, feminine plural -inhas)

  1. (informal) forms the diminutive of pronouns
    1. indicates smallness
      aquele (that one) + ‎-z- -inho → ‎aquelezinho (that small one)
      Synonym: mesmo
    2. intensifies or emphasises personal pronouns
      eu (I) + ‎-z- -inho → ‎euzinho (I … myself)

Suffix

-inho

  1. (Brazil, colloquial, regional) forms the diminutive of gerunds, indicating a lack of intensity or seriousness
    chovendo (raining) + ‎-inho → ‎chovendinho (drizzling)
    namorando (dating) + ‎-inho → ‎namorandinho (having an uncommitted romantic relationship)

Usage notes

  • This suffix retains the gender of the root word and usually its final a or o too, even if the former ends a masculine word or the latter ends a feminine one:[1][2][3]
    • problema (problem) + ‎-inho → ‎probleminha (little problem), not *probleminho
    • tribo (tribe) + ‎-inho → ‎tribinho (tribelet), not *tribinha
This is always true in prescriptive grammar; however, some informal formulations deviate from this pattern, such fotinha, from foto. Brazilian grammarian Evanildo Bechara additionally deems -inha valid if the root is a clipping of a feminine word ending with a, such motinha from moto, in turn a clipping of motocicleta.[4]
  • The suffixes -inho, -ão and -mente do not alter vowel qualities in the root word:
    • certo (accurate) + ‎-inho → ‎certinho (precisely correct, with /ɛ/); compare certeiro (with /e/ or /ɨ/)

Derived terms

References