يعني
See also: یعنی
Arabic
Etymology
Non-past of عَنَى (ʕanā, “to mean, to concern”). Compare Hebrew יען (ya'en, “because of, since”).
Pronunciation
IPA(key): /jaʕ.niː/
Verb
يعني (form I)
- يَعْنِي (yaʕnī) /jaʕ.niː/: third-person masculine singular non-past active indicative of عَنَى (ʕanā)
- يَعْنِيَ (yaʕniya) /jaʕ.ni.ja/: third-person masculine singular non-past active subjunctive of عَنَى (ʕanā)
Interjection
يَعْنِي • (yaʕnī)
- (adverbial, conjunctive, prepositional, or adjectival) in other words, actually, namely, to wit, kind of, somewhat, id est, that is, meaning, you know
- (filler) er, so, uh, well
Descendants
- Gulf Arabic: يعني (yaʕni)
- North Levantine Arabic: يعني (yaʕni)
- South Levantine Arabic: يعني (yaʕni)
- → Armenian: յանի (yani)
- → Azerbaijani: yəni
- → Bashkir: йәғни (yəğni)
- → Classical Persian: یَعْنِی (ya'nī)
- Tajik: яъне (ya'ne)
- → Hebrew: יעני (yá'ni)
- → Hindustani:
- → Indonesian: yakni
- → Kalasha: yani
- → Kazakh: яғни (äğni)
- → Malay: yakni
- → Northern Kurdish: yenî, yani
- → Ottoman Turkish: یعنی (yani)
- → Swahili: yaani
- → Tatar: ягъни (yağni), yağni
- → Uyghur: يەنى (yeni)
- → Uzbek: ya'ni
Verb
يعني (form I)
- يَعْنِي (yaʕnī) /jaʕ.niː/: third-person masculine singular non-past active indicative of عَنَى (ʕanā)
- يَعْنِيَ (yaʕniya) /jaʕ.ni.ja/: third-person masculine singular non-past active subjunctive of عَنَى (ʕanā)
Gulf Arabic
Etymology
Non-past of Arabic عَنَى (ʕanā, “to mean, to concern”).
Verb
يَعْنِي • (yaʿnī)
- (transitive) [he/she/it] means
Usage notes
- In the past tense, كان معناته is used, which means "its meaning was".
Interjection
يَعْنِي • (yaʿnī)
- (adverbial) kind of, somewhat
- كان حلو الفلم ؟
يعني بس مو وايد . ― Was the movie good?
Kind of, but not so much.
- كان حلو الفلم ؟
Usage notes
- The expression is only used when answering questions.
North Levantine Arabic
Etymology
Inherited from Arabic يَعْنِي (yaʕnī, literally “it means”), a conjugation of عَنَى (ʕanā, “to mean”).
Pronunciation
- IPA(key): /ˈjaʕ.ni/
- (conjugated verb) IPA(key): /ˈjiʕ.ni/ [je-]
- (regional, Lebanon) IPA(key): /ˈjaʕ.ne/, (conjugated verb) /ˈjiʕ.ne/ [je-]
Verb
يَعْنِي • (yaʕni)
- (copulative, defective) mean, means
- شو يعني إسمك؟ ― šū yaʕni ʔismak? ― What does your name mean?
- لاء يعني لاء ― lāʔ yaʕni lāʔ ― No means no
Usage notes
- Does not conjugate, not even periphrastically.
Verb
يِعْنِي or يَعْنِي • (yiʕni or yaʕni)
- (defective) to mean
- موافقتك ما بتعنيلي شي
- mwāfaʔtak ma btiʕnīli šī
- Your agreement doesn't mean anything to me
Usage notes
- Synonymous with the above fully defective form. This variant conjugates for person and mood, but only in the imperfective. A periphrastic كَان (kān, literally “it was”) is used to form the perfective.
Adverb
يَعْنِي • (yaʕni) (conjunctive)
- so; meaning
- عملنا اللي علينا، يعني رح نشوف هلأ شو بيصير
- ʕmilna lli ʕlayna, yaʕni raḥ nšūf hallaʔ šu biṣīr.
- We’ve done what we could, meaning we’re going to see what happens now.
- namely; that is; in other words
- عم قطّف توت وعنب يعني إشيا حلوة
- ʕam ʔaṭṭif tūt w ʕinab yaʕni ʔišya ḥilwe
- I'm picking mulberries and grapes... in other words, sweet things
- ما في فرق كتير. تقريبا نفس الشي يعني
- ma fī farʔ ktīr. taʔrīban nafs š-šī yaʕni
- There’s not much of a difference. It’s almost the same thing, that is
Interjection
يَعْنِي • (yaʕni)
- well; you know; er; uh
- الموضوع يعني... أصعب من هيك
- l-mawḍūʕ yaʕni... ʔaṣʕab min hayk.
- The matter is, well... more complicated than that.
- like; I mean
- kind of; I guess; so-so; meh
- كان حلو الفلم؟ — يعني، بس توقعتو يكون أحلى
- kān ḥilu l-film? — yaʕni, bas twaʔʔaʕto ykūn ʔaḥla.
- Was the film good? — I guess, but I expected it to be better.
Usage notes
- Sense 3 (“so-so”) is said in a singsongy intonation with the first syllable taking the higher pitch.
South Levantine Arabic
| Root |
|---|
| ع ن ي |
| 3 terms |
Etymology
Pronunciation
Interjection
يعني • (yaʕni)