جنفاص

North Levantine Arabic

Alternative forms

Etymology

Borrowed from Old French chenevas (canvas) during the Crusades. Old French ch was an affricate /t͡ʃ/, while medieval ج (j) was also an affricate /d͡ʒ/, making it a close match (compare قِجّة (ʔijje, piggy bank)). When Old French ch shifted to /ʃ/ in the 13th century, at the same time as the Fall of Acre,[1] جنفاص (jinfāṣ) may have preserved one of the last traces of the affricate.

This is the only secure Crusader loan still in use outside of proper names like Lake Bardawil. Other loans such as فَصَل (faṣal, vassal) and بُرْجَاسِيَّة (burjāsiyya, bourgeoisie) are now obsolete.

Dictionaries also record Iraqi Arabic چُنفَاص (čunfāṣ) beside the common Iraqi Arabic جُنْفَاص (junfāṣ, jute, canvas, sackcloth). The former preserves voiceless /t͡ʃ/, directly matching Old French ch. Since the Crusader states never extended to Mesopotamia, the form's transmission is uncertain.

Pronunciation

  • IPA(key): /ʒinˈfaːsˤ/, [-ɑːsˤ]

Noun

جنفاص • (jinfāṣm (collective, singulative جنفاصة f (jinfāṣa) or جُنفيصة f (junfayṣa))

  1. burlap, sackcloth
    Synonyms: خيش (ḵayš, ḵēš), جنفيص (junfayṣ, junfēṣ)

Derived terms

  • جَنْفَص (janfaṣ, to become coarse)

References

  1. ^ Ali Tifrit, Laurence Voeltzel (2016), “Revis(it)ing French palatalization”, in Glossa: a journal of general linguistics (in English), page 2:[…] in the 13th century, affricates are simplified into a fricative (e)
    "(e)" refers to a column of Table 1, which indicates the stage at which /tʃ//ʃ/ occurred.