التفات
Arabic
| Root |
|---|
| ل ف ت (l f t) |
| 7 terms |
Etymology
Verbal noun of اِلْتَفَتَ (iltafata).
Pronunciation
- IPA(key): /il.ti.faːt/
- Rhymes: -aːt
Noun
اِلْتِفَات • (iltifāt) m
- verbal noun of اِلْتَفَتَ (iltafata) (form VIII)
- (rhetoric) apostrophe
- Synonym: مُنَاجَاة (munājāh)
Declension
| singular | basic singular triptote | ||
|---|---|---|---|
| indefinite | definite | construct | |
| informal | اِلْتِفَات iltifāt |
الِالْتِفَات al-iltifāt |
اِلْتِفَات iltifāt |
| nominative | اِلْتِفَاتٌ iltifātun |
الِالْتِفَاتُ al-iltifātu |
اِلْتِفَاتُ iltifātu |
| accusative | اِلْتِفَاتًا iltifātan |
الِالْتِفَاتَ al-iltifāta |
اِلْتِفَاتَ iltifāta |
| genitive | اِلْتِفَاتٍ iltifātin |
الِالْتِفَاتِ al-iltifāti |
اِلْتِفَاتِ iltifāti |
Descendants
Persian
Etymology
Borrowed from Arabic اِلْتِفَات (iltifāt).
Pronunciation
- (Classical Persian) IPA(key): /ʔil.ti.ˈfaːt/
- (Dari, formal) IPA(key): [ʔɪl̪.t̪ʰɪ.fɑ́ːt̪]
- (Iran, formal) IPA(key): [ʔel̪.t̪ʰe.fɒ́ːt̪]
- (Tajik, formal) IPA(key): [ʔil̪.t̪ʰi.fɔ́t̪]
| Readings | |
|---|---|
| Classical reading? | iltifāt |
| Dari reading? | iltifāt |
| Iranian reading? | eltefât |
| Tajik reading? | iltifot |
Noun
التفات • (iltifāt / eltefât) (Tajik spelling илтифот)
- (rhetoric) enallage; apostrophe
- (literary or formal)
- favor; kindness
- attention
- Synonym: توجه (tawajjuh / tavajjoh)
- c. 1390, Shams-ud-Dīn Muḥammad Ḥāfiẓ, “Ghazal 22”, in دیوان حافظ [The Divān of Ḥāfiẓ][1]:
- مرا به کارِ جهان هرگز التفات نبود
رخِ تو در نظرِ من چنین خوشش آراست- ma-rā ba kār-i jahān hargiz iltifāt na-bwad
rux-i tō dar nazar-i man čunīn xwašiš ārāst - So pleasant is your face in my gaze
That I never pay attention to the world's affairs.
- ma-rā ba kār-i jahān hargiz iltifāt na-bwad
- c. 1390, Shams-ud-Dīn Muḥammad Ḥāfiẓ, “Ghazal 329”, in دیوان حافظ [The Divān of Ḥāfiẓ][2]:
- شاهین صفت چو طعمه چشیدم ز دست شاه
کی باشد التفات به صید کبوترم- šāhīn sifat čū tu'ma čašīdam zi dast-i šāh
kay bāšad iltifāt ba sayd-i kabūtaram - When I have tasted morsels from the king's hand like the royal falcon,
How shall my attention be towards hunting pigeons?
- šāhīn sifat čū tu'ma čašīdam zi dast-i šāh
- (Islamic law) turning or looking around while praying the salah or reciting the adhan
- (original sense, dated) turning the face towards another
Derived terms
- التفات فرمودن (iltifāt farmūdan / eltefât farmudan)
- التفات کردن (iltifāt kardan / eltefât kardan)
- التفات یافتن (iltifāt yāftan / eltefât yâftan, “to find favor”)
- بیالتفات (bē-iltifāt / bi-eltefât, “disobliging, unkind”)
- بیالتفاتی (bē-iltifātī / bi-eltefâti, “incivility, unkind behavior”)
- ناالتفاتی (nā-iltifātī / nâ-eltefâti, “inattention”)