Septuaginta

Septuaginta
Fragmen Septuaginta: Satu lajur daripada kitab 1 Esdras dalam Codex Vaticanus sekitar 325–350 CE, asas edisi Yunani Sir Lancelot Charles Lee Brenton dan terjemahan Inggeris oleh Brenton
Juga dikenali sebagai
Tarikhsekitar abad ke-3 SM
BahasaYunani Koine
Sebahagian dari turutan pada
Kanun Alkitab dan Senarai Kitab
Tanakh: Taurat · Nevi'im · Ketuvim
Perjanjian Lama · Perjanjian Baru ·
Injil Ibrani
Deuterokanunika · Antilegomena
Adegan & ayat
Apokrifa: Yahudi · OT · PB
Pembangunan dan Penulisan
Qanun Yahudi
Perjanjian Lama
Perjanjian Baru
Penulisan Mosaik
Surat Pauline
Karya Johannine
Surat Petrine
Terjemahan dan Manuskrip
Septuaginta · Pentateukh Samaria
Skrol Laut Mati  · Teks Masoretik
Alkitab Targum · Alkitab Peshitta
Vetus Latina · Alkitab Vulgate
Alkitab Gothik · Alkitab Luther
Alkitab Inggeris
Kajian Alkitab
Menarikhkan Alkitab
Kritikan Alkitab
Kritikan lebih tinggi
Kritikan tekstual
Kritikan Qanun
Novum Testamentum Graece
Dokumentari Hipotesis
Masalah sinoptik
kategori tekstual PB
Kesejarahan (Tokoh)
Ketekalan bahagian dalam
Arkeologi · Artifak
Sains dan Alkitab
Terjemahan
Hermeneutik · Pesher
Midrash · Pardes
Kiasan · Keharfiahan
Ramalan
Pandangan
Ketidakselewengan · Ketidakguguran · Kritikan
Islam · Al-Quran · Gnostik
Agama Yahudi dan agama Kristian
Undang-undang Alkitab dalam agama Yahudi
Hukum Alkitab dalam agama Kristian


Terjemahan Tujuh Puluh (Bahasa Yunani Kuno: Ἡ μετάφρασις τῶν Ἑβδομήκοντα, Hē metáphrasis tôn Hebdomḗkonta dilatinkan sebagai Vetus Testamentum ex versione Septuaginta Interpretum atau ringkasnya Septuaginta "Sang Tujuh Puluh") –kadangkala dipanggil Perjanjian Lama Yunani atau sering disingkatkan sebagai angka Rumi LXX, atau G– ialah terjemahan bahasa Yunani terawal teks Alkitab Ibrani yang masih wujud.

Penerjemahan ini dilakukan sebagai keperluan masyarakat Yahudi semasa zaman Bait Kedua yang banyak tidak dapat bertutur apatah lagi boleh membaca bahasa Ibrani bahkan bahasa Yunani Koine dan Aramia ialah bahasa perantara pada zaman itu.

Sarjana Alkitab bersetuju bahawa peneterjemahan lima kitab pertama Alkitab Ibrani ke dalam bahasa Yunani Koine oleh orang Yahudi yang tinggal di Kerajaan Ptolemaios mungkin pada awal atau pertengahan abad ketiga SM; kitab-kitab selebihnya mungkin telah diterjemahkan pada abad ke-2 SM. Beberapa terjemahan Alkitab ke dalam bahasa Aramia juga dibuat semasa zaman Bait Kedua.