ygara
Old Tupi
Alternative forms
| Historical spellings | |
|---|---|
| Anchieta (1555) | igara / ygara |
| VLB (1622) | igara / iggara / jgara |
Etymology
Inherited from Proto-Tupi-Guarani *ɨar. Cognate with Guaraní yga.
Pronunciation
- IPA(key): [ɨˈɣ̞a.ɾa]
- Rhymes: -aɾa
- Hyphenation: y‧ga‧ra
Noun
ygara (possessable)
- canoe[1][2][3][4][5]
- Synonym: ygareté
- Coordinate term: uru
- c. 1583, Joseph of Anchieta, “Na feſta de .ſ. Lço [At the Saint Lawrence Festival]” (chapter XLIV), in [livrinho de variaſ poeziaſ] [Booklet of various poems], Niterói, page 119, lines 197–199; republished as Maria de Lourdes de Paula Martins, compiler, Poesias, São Paulo, 1956, page 694:
- Acepiac erimbae / guaixara maranuçu / ygara çeta catu
- [Asepîak erimba'e / Gûaîxará maranusu / ygara setakatu]
- I saw, once, the great battle of Guaixará. The canoes were very numerous.
- 16th century, Joseph of Anchieta, chapter LXVIII, in [livrinho de variaſ poeziaſ] [Booklet of various poems], page 168, lines 72–75; republished as Maria de Lourdes de Paula Martins, compiler, Poesias, São Paulo, 1956, page 314:
- Yangaipa co de boya / na xererecocatui / yaribobõ omõgui / igara coabipota
- [I angaîpaba kó nde boîá / na xe rerekokatuî / îarybobõ omonguî / ygara kuabĩ potá]
- These servants of yours are evil. They don't treat me well. They knock down the bridge, wanting the canoe to pass [under it].
- (Late Tupi) boat; ship[6]
- Synonym: ygarusu
- 1622, anonymous author, “Conuês de nauio [Ship deck]”, in Vocabulario na lingoa Braſilica, volume 1 (overall work in Old Tupi and Portuguese), Piratininga, page 81; republished as Carlos Drummond, editor, Vocabulário na Língua Brasílica, 2nd edition, São Paulo: USP, 1953:
- Jgara rocabigtera.
- [Ygara rokabytera.]
- Deck.
- (literally, “Ship’s town square.”)
Derived terms
- ybyraygara
- ygamembyra
- ygapeba
- ygapukuî
- ygara rerekoara
- ygara rokabytera
- ygara'ykytĩaba
- ygarapé
- ygarembé
- ygareté
- ygarosara
- ygarupaba
- ygarusu
- ygaybyrá
Descendants
References
- ^ Frei Onofre (1751), “Canoa [Canoe]”, in José Mariano da Conceição Velloso, editor, Dicionario portuguez, e brasiliano [Brazilian and Portuguese dictionary] (overall work in Old Tupi and Portuguese), Lisbon: Officina Patriarcal, published 1795, page 38, column 1: “Ygára”
- ^ Arronches, João de (1739), “canôa [canoe]”, in Caderno da Lingua (overall work in Portuguese); republished as “O caderno da lingua ou Vocabulario Portuguez-Tupi [The language's notebook or Portuguese-Tupi vocabulary]”, in Plínio Ayrosa, editor, Revista do Museu Paulista, volume XXI, São Paulo: Imprensa Official do Estado, 1934, page 139: “igára”
- ^ anonymous author (c. 1757), “Canoa [Canoe]”, in [Vocabulario Portuguez–Brasilico] [Brazilian-Portuguese Vocabulary] (overall work in Portuguese); republished as Ernesto Ferreira França, compiler, Chrestomathia da lingua brazilica [Chrestomathy of the Brazilian language], Leipzig: F. A. Brockhaus, 1859, page 30: “ŷgâra”
- ^ anonymous author (18th century), “Canôa [Canoe]”, in Diccionario da lingua brazilica [Dictionary of the Brasílica Language][1] (overall work in Old Tupi and Portuguese), page 29v: “Igara”
- ^ Meisterburg, Anton [attributed] (a. 1756), “Canóa”, in [Dicionário de Trier] [Dictionary from Trier] (overall work in Portuguese and Old Tupi), Baixo Xingu; Pará, page 9r, column 1, line 106; republished as Jean-Claude Muller et al., editors, Dicionário de língua geral amazônica [Língua Geral Amazônica Dictionary], Potsdam: University of Potsdam, 2019, , page 127: “ygára”
- ^ anonymous author (1622), “Barca ou barco gnlr. e toda a embarcação [Barque or boat generally and any vessel]”, in Vocabulario na lingoa Braſilica (overall work in Portuguese), Piratininga; republished as Carlos Drummond, editor, Vocabulário na Língua Brasílica, 2nd edition, volume 1, São Paulo: USP, 1953, page 52: “Jgara”
Further reading
- Navarro, Eduardo de Almeida (2013), “ygara”, in Dicionário de tupi antigo: a língua indígena clássica do Brasil [Dictionary of Old Tupi: The Classical Indigenous Language of Brazil] (overall work in Portuguese), São Paulo: Global, →ISBN, pages 525–526