wakanga
Cebuano
Etymology
From Hokkien 我空啊! (Óa-khàng--a! / Òa--khang--a!, “oh my heavens!; OMG!; oh wow!”, expletive). Compare with Mandarin 我的天 (wǒ de tiān, “my heavens!”) and Mandarin 天啊 (tiān a, “oh heavens!”).
Pronunciation
- IPA(key): /wakaˈŋa/ [wɐ.kɐˈŋa]
- Hyphenation: wa‧ka‧nga
Interjection
wakangá (Badlit spelling ᜏᜃᜅ)
- (colloquial, humorous, potentially offensive) Expression of surprise or anger mimicking Chinese people who are said to use it in anger or surprise.; ching chong
See also
References
- John U. Wolff (1972), A dictionary of Cebuano Visayan[1] (overall work in Cebuano and English), Ithaca, NY: Cornell University Press