tao po
Tagalog
Etymology
Literally, “human!”. The phrase was originally meant for visitors to communicate that a human is at the door, rather than some supernatural entity, due to superstitious beliefs.
Pronunciation
- (Standard Tagalog) IPA(key): /ˌtaʔo ˈpoʔ/ [ˌt̪aː.ʔo ˈpoʔ]
- Rhymes: -oʔ
- Syllabification: ta‧o po
Interjection
tao pô! (Baybayin spelling ᜆᜂ ᜉᜓ)
- said in place of knocking: knock knock!; anybody there?