puls-
Khotanese
Etymology
Base Proto-Iranian *pṛs-:frašta-, Avestan pərəsaiti, paršta-, Old Persian apṛsam, -frasta-, -frašta-; Zoroastrian Middle Persian purs-, Classical Persian پرس (/purs-/), پرسید (/pursīd/), Manichaean Parthian 𐫛𐫇𐫡𐫘- (pwrs- /purs/, “to ask”), 𐫛𐫇𐫡𐫘𐫀𐫅 (pwrsʾd /pursād/), 𐫛𐫅𐫁𐫇𐫡𐫘- (pdbwrs- /padburs-/, “to read”), Manichaean Middle Persian 𐫛𐫇𐫡𐫘- (pwrs- /purs-/, “to ask”), 𐫛𐫇𐫡𐫘𐫏𐫅 (pwrsyd /pursīd/), 𐫛𐫍𐫏𐫛𐫇𐫡𐫘 (phypwrs /pahipurs-/, “to recite aloud”), Buddhist Sogdian 𐼾𐽀𐼼- (prs-), 𐼱𐽀𐼰𐼰𐼼 (βrʾʾs), 𐼱𐽀𐼰𐼼 (βrʾs), Yaghnobi пурс- (purs-), Digor & Iron Ossetian фӕрс-, фарста- (færs-, farsta-), Pashto puṣ̌tēdəl, Yidgha pərsəm, Sanglechi fərōs-, Wakhi purs-, Shughni pēx̌c- (c=ts), participle pēx̌č, Rōšānī paws-:pawst, Xūfī pāws-:pāwst, participle pawsč, pāwsč; Yazghulami pis-:pist.
Cognate to Proto-Indo-European *perḱ, preḱ-, Sanskrit praś-, pṛcchati, pṛṣta-, praś, Old High German forscōn, Latin poscere, Lithuanian peršù, pir̃sti (“woo”). For *patipṛs- ‘read’, see pūś-:pūṣṭa-. See also braṣṭa- ‘asked’.
Verb
puls- (past participle braṣṭa-)
- ask
- 1963, H. W. Bailey, Khotanese Texts V, Cambridge at the University Press, 88, 50r2:
- pulsīndī
- ‘they ask him’ (yi pronoun)
- pulsīndī
- 1945, H. W. Bailey, Khotanese Texts I, Cambridge at the University Press, Suvarṇabhāsa(Or. 9609), 68r1:
- ākṣutte hā pulsānu
- ‘he begins to ask’, Buddhist Hybrid Sanskrit पृच्छति (pṛcchati)
- ākṣutte hā pulsānu
- 1963, H. W. Bailey, Khotanese Texts V, Cambridge at the University Press, 295, 435v3:
- pulsīmä cūḍi ju///
- ‘I ask why...’
- pulsīmä cūḍi ju///
- 1963, H. W. Bailey, Khotanese Texts V, Cambridge at the University Press, 58, 128v2:
- ma ne vātcu pulsu
- ‘do not ask more’ (= ‘a fortiori’)
- ma ne vātcu pulsu
- 1963, H. W. Bailey, Khotanese Texts V, Cambridge at the University Press, 394, 1r1; 1r3:
- pulsumā
- ‘I ask you (-ā = -ū), Buddhist Hybrid Sanskrit G 37, 73b2 पृच्छामि (pṛcchāmi) (and 4), Tibetan ཞུའོ (zhu'o) (ཞུ (zhu, “request”)); S. Konow read mā ‘so’ separately.
- pulsumā
- 1951, H. W. Bailey, Khotanese Buddhist Texts, Tailor's Foreign Press, 4, 140v4:
- tta thu śāriputra manyuśrī alysānau pulsa
- ‘so do you, Śāriputra, ask the young Manjuśrī’
- Tibetan:
- ཤཱརིཧི་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུ་གྱུར་པ་འདི་ཉིད་ལ་དྲིས་ཤིག་དང་
- shārihi bu khyod-kyis 'jam-dpal gzhon-nu gyur-pa 'di nyid-la dris-shig dang (འདྲི ('dri, “question”)).
- ཤཱརིཧི་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུ་གྱུར་པ་འདི་ཉིད་ལ་དྲིས་ཤིག་དང་
- tta thu śāriputra manyuśrī alysānau pulsa
- 1963, H. W. Bailey, Khotanese Texts V, Cambridge at the University Press, 329, 7v4:
- cu thu gyastānu gyastu balysu ttäte ttändrāme bätame pulśa
- ‘(good) that you ask the deva of devas Buddha these such doubts’ (with variant pulśi, Bailey (1963) 350, 17·1·3)
- Buddhist Hybrid Sanskrit G 36, 5b1-2:
- यस् त्वं तथागतम् एतम् अर्थं परिप्रष्टव्यं मन्यसे
- yas tvaṃ tathāgatam etam arthaṃ paripraṣṭavyaṃ manyase
- यस् त्वं तथागतम् एतम् अर्थं परिप्रष्टव्यं मन्यसे
- cu thu gyastānu gyastu balysu ttäte ttändrāme bätame pulśa
- 1963, H. W. Bailey, Khotanese Texts V, Cambridge at the University Press, 88, 50r2:
References
- Bailey, H. W. (1979), Dictionary of Khotan Saka, Cambridge, London, New York, Melbourne: Cambridge University press, page 245
- Durkin-Meisterernst, Desmond (2004), “pdbwrs-”, in A Dictionary of Manichaean Middle Persian and Parthian (Corpus Fontium Manichaeorum; 3.1), Turnhout: Brepols, page 269
- Durkin-Meisterernst, Desmond (2004), “phypwrs-, phybwrs-”, in A Dictionary of Manichaean Middle Persian and Parthian (Corpus Fontium Manichaeorum; 3.1), Turnhout: Brepols, page 275
- Durkin-Meisterernst, Desmond (2004), “pwrs-”, in A Dictionary of Manichaean Middle Persian and Parthian (Corpus Fontium Manichaeorum; 3.1), Turnhout: Brepols, page 287