năm thì mười hoạ
See also: năm thì mười họa
Vietnamese
Alternative forms
Etymology
Literally, “ten disasters a year”. (This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium. Particularly: “how did the current meaning come about? is the original meaning still current?”)
Pronunciation
- (Hà Nội) IPA(key): [nam˧˧ tʰi˨˩ mɨəj˨˩ hwaː˧˨ʔ]
- (Huế) IPA(key): [nam˧˧ tʰɪj˦˩ mɨj˦˩ hwaː˨˩ʔ]
- (Saigon) IPA(key): [nam˧˧ tʰɪj˨˩ mɨj˨˩ waː˨˩˨]
Adverb
- very rarely, once in a blue moon
- 2025, Lương Thị Bích Ngọc, “Hạnh phúc của mẹ”, in Thanh Niên[1]:
- Ba tôi đi công tác xa, năm thì mười họa về nhà một bữa.
- My father travels far for work; once in a blue moon he returns home for a couple of hours.