llamar a Guajardo
Spanish
Etymology
Literally, “to call Guajardo”, with the last name Guajardo being a phonetic approximation of the sound of someone vomiting. Compare with llamar a Hugo.
Pronunciation
- IPA(key): /ʝaˌmaɾ a ɡwaˈxaɾdo/ [ɟ͡ʝaˌmaɾ a ɣ̞waˈxaɾ.ð̞o] (most of Spain and Latin America)
- IPA(key): /ʎaˌmaɾ a ɡwaˈxaɾdo/ [ʎaˌmaɾ a ɣ̞waˈxaɾ.ð̞o] (rural northern Spain, Andes Mountains, Paraguay, Philippines)
- IPA(key): /ʃaˌmaɾ a ɡwaˈxaɾdo/ [ʃaˌmaɾ a ɣ̞waˈxaɾ.ð̞o] (Buenos Aires and environs)
- IPA(key): /ʒaˌmaɾ a ɡwaˈxaɾdo/ [ʒaˌmaɾ a ɣ̞waˈxaɾ.ð̞o] (elsewhere in Argentina and Uruguay)
- Syllabification: lla‧mar a Gua‧jar‧do
Verb
llamar a Guajardo (first-person singular present llamo a Guajardo, first-person singular preterite llamé a Guajardo, past participle llamado a Guajardo)
- (idiomatic, colloquial, Chile) to vomit
- Synonyms: vomitar, (dialectal) llamar a Hugo, (dialectal) echar el buitre
Further reading
- “llamar”, in Diccionario de americanismos [Dictionary of Americanisms] (in Spanish), Association of Academies of the Spanish Language [Spanish: Asociación de Academias de la Lengua Española], 2010