kabayuan
Tagalog
Alternative forms
- cabaiyoan — obsolete, Spanish-based spelling
- kabaiyoan, kabaiyuan — obsolete
- kabayoan — obsolete
Etymology
Possibly related to Kapampangan kababayuan (“very recent; very fresh”), from Kapampangan bayu (“new”).
According to Panganiban (1973), the word came from kabayo + -an. Old marriage customs called for a wedding train of horseback riders led by the bride and groom, returning from the church ceremony in town to the barrio home. However, the use of glottal stop is unexplained as kabayo does not end with a glottal stop.
Pronunciation
- (Standard Tagalog) IPA(key): /kabajuˈʔan/ [kɐ.bɐ.jʊˈʔan̪]
- Rhymes: -an
- Syllabification: ka‧ba‧yu‧an
Noun
kabayuán (Baybayin spelling ᜃᜊᜌᜓᜀᜈ᜔) (chiefly Batangas, obsolete)
See also
Further reading
- “kabaiyoan”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, Manila, 2018
- Panganiban, José Villa (1973), Diksyunaryo-Tesauro Pilipino-Ingles (overall work in Tagalog and English), Quezon City: Manlapaz Publishing Co., page 610
- Serrano-Laktaw, Pedro (1914), Diccionario tagálog-hispano, Ateneo de Manila, page 410.
- Noceda, Fr. Juan José de; Sanlucar, Fr. Pedro de (1860), Vocabulario de la lengua tagala, compuesto por varios religiosos doctos y graves[1] (in Spanish), Manila: Ramirez y Giraudier
- Potet, Jean-Paul G. (2017), Ancient Beliefs and Customs of the Tagalogs, Lulu Press, →ISBN, page 338