go dtí
Irish
Etymology
The conjunction go (“until”) followed by an archaic subjunctive of tar (“come”). From Old Irish co tí (“until”, literally “until it come”), from co (“until”, nasalising conjunct particle) + tí (“come”, 3sg present subjunctive of do·icc).
Pronunciation
- IPA(key): /ɡəˈdʲiː/[1]
Preposition
go dtí (plus nominative, triggers no mutation, may take the dative in colloquial language)
Usage notes
- In the meaning "to", used with place names that start with the definite article (for example, go dtí an Bhreatain Bheag (“to Wales”)). Place names that do not start with the definite article take the preposition go instead (for example, go Sasana (“to England”), go Poblacht na hÉireann (“to the Republic of Ireland”)). Since Éire (“Ireland”) and Albain (“Scotland”) do not usually take the article outside of the genitive, they go with go + dative: go hÉirinn (“to Ireland”), go hAlbain (“to Scotland”).
- Because this term originated as a verbal expression, the noun it governs is in the nominative case in the standard language, as can be seen by its mutation effects on masculine singular nouns after the definite article: consonants are not mutated (e.g. go dtí an capall (“toward the horse”)) and vowels take t-prothesis (e.g. go dtí an t-uisce (“up to the water”)). Colloquially, however, the dative may also be found, e.g. go dtí an gcapall/chapall (“toward the horse”), go dtí an uisce (“up to the water”).
Derived terms
References
- ^ Quiggin, E. C. (1906), A Dialect of Donegal, Cambridge University Press, page 198
Further reading
- Dinneen, Patrick S. (1927), “tí”, in Foclóir Gaeḋilge agus Béarla, 2nd edition, Dublin: Irish Texts Society, page 1203; reprinted with additions 1996, →ISBN
- Ó Dónaill, Niall (1977), “dtí”, in Foclóir Gaeilge–Béarla, Dublin: An Gúm, →ISBN