English
Etymology
The phrase is an allusion to the figurative or literal practice of putting away the tomahawk at the cessation of hostilities among or by Native Americans in the Eastern United States, specifically during the formation of the Iroquois Confederacy, and in Iroquois custom in general. Weapons were to be buried or otherwise cached in time of peace.
Verb
bury the hatchet (third-person singular simple present buries the hatchet, present participle burying the hatchet, simple past and past participle buried the hatchet)
- (US, idiomatic) To cease fighting or arguing; to reach an agreement, or at least a truce.
- Antonym: take up the hatchet
They need to calm down and bury the hatchet before someone gets hurt.
Translations
to stop fighting or arguing
- Arabic: دَفَنَ الأَحْقَادَ (dafana l-ʔaḥqāda)
- Catalan: enterrar la destral de guerra
- Chinese:
- Mandarin: 化干戈為玉帛 (zh) (huà gāngē wéi yùbó), 言歸於好 / 言归于好 (zh) (yánguīyúhǎo), 和解 (zh) (héjiě), 重修舊好 / 重修旧好 (zh) (chóngxiūjiùhǎo)
- Czech: skončit boj, zakopat válečnou sekeru
- Dutch: de strijdbijl begraven
- Finnish: haudata sotakirves
- French: enterrer la hache de guerre (fr)
- German: das Kriegsbeil begraben (de)
- Hungarian: elássa a csatabárdot (hu)
- Icelandic: að grafa stríðsöxina
- Irish: an chloch a chaitheamh as an muinchille
- Italian: sotterrare l'ascia di guerra, seppellire l'ascia di guerra
- Japanese: 和睦する (ja) (わぼくする, waboku suru)
- Norwegian:
- Bokmål: begrave stridsøksen
- Polish: zakopywać topór wojenny impf, zakopać topór wojenny (pl) pf
- Portuguese: fazer as pazes (pt)
- Romanian: îngropa securea războiului
- Russian: зары́ть топо́р войны́ pf (zarýtʹ topór vojný)
- Spanish: hacer las paces (es), limar asperezas, tengamos la fiesta en paz (set phrase; usu. admonitory)
- Swedish: begrava stridsyxan (sv), gräva ner stridsyxan (sv)
- Vietnamese: please add this translation if you can
- Welsh: claddu asgwrn y gynnen
|
See also