a esperança é a última que morre
Portuguese
Alternative forms
Etymology
Literally, “hope is the last one to die”.
Proverb
a esperança é a última que morre
- hope springs eternal (one should never lose hope)
- 2010, Julio Simões Filho, Meus Artigos e Sermões, Clube de Autores, page 51:
- O adágio “A esperança é a última que morre” deve ser vivido literalmente, isto é, a esperança só deve morrer com o seu dono; deve acompanhá-lo até o último suspiro.
- The adage “Hope springs eternal” should be lived literally, that is, hope should only die with its holder; it should accompany them to their last breath.