飛天
See also: 飞天
Chinese
| to fly | day; sky; heaven | ||
|---|---|---|---|
| trad. (飛天) | 飛 | 天 | |
| simp. (飞天) | 飞 | 天 | |
Pronunciation
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin: fēitiān
- Zhuyin: ㄈㄟ ㄊㄧㄢ
- Tongyong Pinyin: feitian
- Wade–Giles: fei1-tʻien1
- Yale: fēi-tyān
- Gwoyeu Romatzyh: feitian
- Palladius: фэйтянь (fɛjtjanʹ)
- Sinological IPA (key): /feɪ̯⁵⁵ tʰi̯ɛn⁵⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: fei1 tin1
- Yale: fēi tīn
- Cantonese Pinyin: fei1 tin1
- Guangdong Romanization: féi1 tin1
- Sinological IPA (key): /fei̯⁵⁵ tʰiːn⁵⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
Verb
飛天
Derived terms
Noun
飛天
- apsara (a female spirit of the clouds and waters)
- 我是贫困,
- From: April 1979, Shu Ting, O Homeland, My Dear Homeland(《祖国呵,我亲爱的祖国》)
- Wǒ shì pínkùn,
Wǒ shì bēi'āi.
Wǒ shì nǐ zǔzǔbèibèi
Tòngkǔ de xīwàng a,
Shì “fēitiān” xiùjiān
Qiānbǎinián lái wèi luò zài dìmiàn de huāduǒ;
— zǔguó a! [Pinyin] - I am poverty.
I am sorrow.
I am your pained hope
Generation after generation
Flowers from the sleeves of apsaras,
Not touching the earth for aeons.
O my motherland!
我是悲哀。
我是你祖祖辈辈
痛苦的希望呵,
是“飞天”袖间
千百年来未落在地面的花朵;
——祖国呵! [MSC, simp.]
我是貧困,
我是悲哀。
我是你祖祖輩輩
痛苦的希望呵,
是“飛天”袖間
千百年來未落在地面的花朵;
——祖國呵! [MSC, trad.]