See also:
U+975C, 靜
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-975C

[U+975B]
CJK Unified Ideographs
[U+975D]

Translingual

Traditional
Simplified
Japanese
Korean

Han character

(Kangxi radical 174, 靑+8, 16 strokes, cangjie input 手月月尸木 (QBBSD), four-corner 52257, composition (T) or (JK))

Derived characters

  • 𫣺, , 𬎛, 𧂮, 𭟝, 𥶹, 𨷧

References

  • Kangxi Dictionary: page 1382, character 3
  • Dai Kanwa Jiten: character 42578
  • Dae Jaweon: page 1893, character 13
  • Hanyu Da Zidian (first edition): not present, would follow volume 6, page 4049, character 1
  • Unihan data for U+975C

Chinese

Glyph origin

Phono-semantic compound (形聲 / 形声, OC *zleŋʔ): phonetic (OC *sʰleːŋ) + phonetic (OC *ʔsreːŋ). Note that is also a compound with two phonetic components.

Shuowen interprets (“blue”) as a semantic component.

Etymology

Perhaps from Mon-Khmer; compare Old Khmer siṅ (to stay in/at; to abide; to be still) (Schuessler, 2007). (OC *zleŋʔ) is the same word (ibid.).

Pronunciation 1

trad. /
simp.
2nd round simp. 𰁓

Note:
  • sâng - vernacular (“to stop making noise; to stop crying”);
  • cêng - literary.
Note:
  • sa5/sann5 - vernacular;
  • zing5 - literary.
Note:
  • chěng/chēng - literary;
  • chīⁿ/chǐⁿ/chēⁿ - vernacular.

Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (15)
Final () (121)
Tone (調) Rising (X)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Baxter dzjengX
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/d͡ziᴇŋX/
Pan
Wuyun
/d͡ziɛŋX/
Shao
Rongfen
/d͡ziæŋX/
Edwin
Pulleyblank
/d͡ziajŋX/
Li
Rong
/d͡ziɛŋX/
Wang
Li
/d͡zĭɛŋX/
Bernhard
Karlgren
/d͡zʱi̯ɛŋX/
Expected
Mandarin
Reflex
jìng
Expected
Cantonese
Reflex
zing6
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 11353
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*zleŋʔ/

Definitions

  1. silent; not making a noise
    夜深人夜深人  ―  yèshēnrénjìng  ―  quiet in the dead of night
    大家大家  ―  Qǐng dàjiā jìngjìng!  ―  please everybody, quiet down
    今日 [Guangzhou Cantonese, trad.]
    今日 [Guangzhou Cantonese, simp.]
    keoi5 gam1 jat6 gam3 zing6 ge2? [Jyutping]
    they are so quiet today?
    少少唔該 [Guangzhou Cantonese, trad.]
    少少唔该 [Guangzhou Cantonese, simp.]
    zing6 siu2 siu2 aa1 m4 goi1. [Jyutping]
    quiet down a bit, please
  2. still; motionless
      ―  jìngzhǐ  ―  to be still
    自然自然  ―  xīn jìng zìrán liáng  ―  inner calm naturally [helps one] cool down (a phrase used during periods of hot weather)
  3. to calm down
Synonyms

Compounds

Pronunciation 2

trad. /
simp.
2nd round simp. 𰁓
alternative forms

Definitions

  1. (Mainland China Hokkien) to warm up (of weather)
    [Hokkien]  ―  sio-chīⁿ [Pe̍h-ōe-jī]  ―  warm
  2. (Zhangzhou and Taiwanese Hokkien) to clear up (after rain, wind, etc.)

References

  • ”, in 漢語多功能字庫 (Multi-function Chinese Character Database)[1], 香港中文大學 (the Chinese University of Hong Kong), 2014–
  • 李如龙 [Li, Ru-long]; 刘福铸 [Liu, Fu-zhu]; 吴华英 [Wu, Hua-ying]; 黄国城 [Huang, Guo-cheng] (2019), “”, in 莆仙方言调查报告 [Investigation Report on Puxian Dialect] (overall work in Mandarin and Puxian Min), Xiamen University Press, →ISBN, page 271.

Japanese

Shinjitai

Kyūjitai

Kanji

(Jinmeiyō kanjikyūjitai kanji, shinjitai form )

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Readings

  • Go-on: じょう ()
  • Kan-on: せい (sei)
  • Kun: しず (shizu, )しづ (sidu, , historical)しずか (shizuka, 靜か)しずむ (shizumu, 靜む)しずめる (shizumeru, 靜める)しずまる (shizumaru, 靜まる)
  • Nanori: しずむ (shizumu)

Korean

Etymology

(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium. Particularly: “Middle Korean readings, if any”)

Pronunciation

  • (SK Standard/Seoul) IPA(key): [t͡ɕɘ(ː)ŋ]
  • Phonetic hangul: [(ː)]
    • Though still prescribed in Standard Korean, most speakers in both Koreas no longer distinguish vowel length.

Hanja

(eumhun 조용할 (joyonghal jeong))

  1. hanja form? of (quiet, silence, static)
    전기(電氣)static electricity
    정(靜)하중jeonghajungdead weight

Vietnamese

Han character

: Hán Nôm readings: tĩnh

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.