彳亍
See also: 行
Chinese
| step with left foot | step with right foot | ||
|---|---|---|---|
| simp. and trad. (彳亍) |
彳 | 亍 | |
Glyph origin
Decomposition of 行 (“to walk”).
Etymology 1
Cognate with 躑躅 (OC *deɡ doɡ), 踟躕 (OC *de do), 躊躇 (OC *du da), all meaning "walking slowly or with difficulty → hesitant".
Pronunciation
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin: chìchù
- Zhuyin: ㄔˋ ㄔㄨˋ
- Tongyong Pinyin: chìhchù
- Wade–Giles: chʻih4-chʻu4
- Yale: chr̀-chù
- Gwoyeu Romatzyh: chyhchuh
- Palladius: чичу (čiču)
- Sinological IPA (key): /ʈ͡ʂʰʐ̩⁵¹⁻⁵³ ʈ͡ʂʰu⁵¹/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: cik1 cuk1
- Yale: chīk chūk
- Cantonese Pinyin: tsik7 tsuk7
- Guangdong Romanization: qig1 cug1
- Sinological IPA (key): /t͡sʰɪk̚⁵ t͡sʰʊk̚⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Hakka
- Middle Chinese: trhjek trhjowk
- Old Chinese
- (Zhengzhang): /*tʰeɡ tʰoɡ/
Verb
彳亍 (literary)
- to walk in fits and starts; to take small steps; to amble
- 彳亍中輟,馥焉中鏑。前𠜺重膺,傍截疊翮。 [Literary Chinese, trad.]
- From: 266, 潘岳 (Pan Yue),《射雉賦》, translated by David R. Knechtges
- Chìchù zhōngchuò, fùyān zhōng dí. Qián liè chóng yīng, páng jié dié hé. [Pinyin]
- Starting and stopping, he halts in midcourse,
And biok, he is struck by my arrow.
In front it rends his thick breast,
On the side it severs his double quills.
彳亍中辍,馥焉中镝。前𠜺重膺,傍截叠翮。 [Literary Chinese, simp.]- 令人难忘的是日落西山放牧的牛群回村里时,经过村口宰过牛的地方,牛群彳亍不前,吼声大作,悲怆鸣叫,牛蹄踏踏不已。 [MSC, simp.]
- From: 19 March 1991, 王蒙 (Wang Meng),《宰牛》(Ox-Slaughtering)
- Lìngrén nánwàng de shì rìluò xīshān fàngmù de niúqún huí cūn lǐ shí, jīngguò cūnkǒu zǎi guò niú de dìfang, niúqún chìchù bù qián, hǒushēng dàzuò, bēichuàng míngjiào, niútí tàtà bùyǐ. [Pinyin]
- One afternoon, as a herd of cattle returned from the grazing ground in the setting sun, something unforgettable occurred. Reaching the village entrance, where oxen had been slaughtered—the animals slowed their pace, then came to a halt, bellowing in long, mournful cries, striking the earth again and again with their hooves.
令人難忘的是日落西山放牧的牛群回村裡時,經過村口宰過牛的地方,牛群彳亍不前,吼聲大作,悲愴鳴叫,牛蹄踏踏不已。 [MSC, trad.]
- (figurative) to hesitate; to waver; to be hesitant
Synonyms
- (to hesitate):
- 反顧 / 反顾 (fǎngù) (literary)
- 彷徨 (pánghuáng) (figurative)
- 徘徊 (figurative)
- 拿不定主意 (nábùdìng zhǔyì)
- 游移 (yóuyí)
- 猶疑 / 犹疑 (yóuyí)
- 猶豫 / 犹豫 (yóuyù)
- 疑蟯 / 疑蛲 (Zhangzhou Hokkien)
- 盤桓 / 盘桓 (pánhuán) (figurative)
- 膩 / 腻 (nyi4) (Sichuanese)
- 踟躇 (chíchú)
- 踟躕 / 踟蹰 (chíchú)
- 躊躇 / 踌躇 (chóuchú)
- 巡巡 (xúnxún) (literary)
- 逡巡 (qūnxún) (literary)
- 遲疑 / 迟疑 (chíyí)
Derived terms
Etymology 2
| For pronunciation and definitions of 彳亍 – see 𨑨迌 (“to play; to have a good time; to have fun; to spend time socially to hang out; etc.”). (This term is a variant form of 𨑨迌). |
Etymology 3
| For pronunciation and definitions of 彳亍 – see 行 (“to walk; trip; journey; etc.”). (This term is an Internet slang variant form of 行). |
Japanese
| Kanji in this term | |
|---|---|
| 彳 | 亍 |
| てき Hyōgai |
ちょく Hyōgai |
| on'yomi | |
Etymology
From Middle Chinese 彳亍 (MC trhjek trhjowk). The characters arose by splitting 行 (“to walk”) in two; traditionally the halves have been glossed "left foot" and "right foot".[1]
Pronunciation
Noun
彳亍 • (tekichoku)