囿
| ||||||||
Translingual
Han character
囿 (Kangxi radical 31, 囗+6, 9 strokes, cangjie input 田大月 (WKB), four-corner 60227, composition ⿴囗有)
Derived characters
- 𦳩, 𢜹
References
- Kangxi Dictionary: page 218, character 8
- Dai Kanwa Jiten: character 4756
- Dae Jaweon: page 446, character 10
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 717, character 20
- Unihan data for U+56FF
Chinese
| trad. | 囿 | |
|---|---|---|
| simp. # | 囿 | |
| alternative forms | 𧆘 | |
Glyph origin
| Historical forms of the character 囿 | ||
|---|---|---|
| Shang | Western Zhou | Shuowen Jiezi (compiled in Han) |
| Oracle bone script | Bronze inscriptions | Small seal script |
Characters in the same phonetic series (又) (Zhengzhang, 2003)
Etymology
Related to 國 (OC *kʷɯːɡ, “country, nation”); see there for more.
Pronunciation
- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): jau6
- Eastern Min (BUC): êu
- Puxian Min (Pouseng Ping'ing): iu5
- Southern Min
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin: yòu
- Zhuyin: ㄧㄡˋ
- Tongyong Pinyin: yòu
- Wade–Giles: yu4
- Yale: yòu
- Gwoyeu Romatzyh: yow
- Palladius: ю (ju)
- Sinological IPA (key): /joʊ̯⁵¹/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: jau6
- Yale: yauh
- Cantonese Pinyin: jau6
- Guangdong Romanization: yeo6
- Sinological IPA (key): /jɐu̯²²/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Eastern Min
- Puxian Min
- (Putian)
- Pouseng Ping'ing: iu5
- Báⁿ-uā-ci̍: iū
- Sinological IPA (key): /iu¹¹/
- (Xianyou)
- Pouseng Ping'ing: iu5
- Sinological IPA (key): /iu²¹/
- (Putian)
- Southern Min
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou)
- Pe̍h-ōe-jī: iū
- Tâi-lô: iū
- Phofsit Daibuun: iu
- IPA (Quanzhou): /iu⁴¹/
- IPA (Xiamen, Zhangzhou): /iu²²/
- (Teochew)
- Peng'im: iu6
- Pe̍h-ōe-jī-like: iŭ
- Sinological IPA (key): /iu³⁵/
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou)
- Old Chinese
- (Baxter–Sagart): /*[ɢ]ʷək-s/, /*[ɢ]ʷək/
- (Zhengzhang): /*ɢʷɯs/, /*ɡʷɯ/
Definitions
囿
- (literary) park
- 皇囿 [Cantonese] ― wong4 jau6 [Jyutping] ― old name of King's Park, Hong Kong
- 王在靈囿,麀鹿攸伏。麀鹿濯濯、白鳥翯翯。王在靈沼,於牣魚躍。 [Pre-Classical Chinese, trad.]
- From: The Classic of Poetry, c. 11th – 7th centuries BCE, translated based on James Legge's version
- Wáng zài língyòu, yōulù yōu fú. Yōulù zhuózhuó, bái niǎo hèhè. Wáng zài líng zhǎo, yú rèn yú yuè. [Pinyin]
- The king was in the numinous park, where the does were lying down; The does, so sleek and fat; with the white birds glistening. The king was by the numinous pond; - how full was it of fishes leaping about!
王在灵囿,麀鹿攸伏。麀鹿濯濯、白鸟翯翯。王在灵沼,于牣鱼跃。 [Pre-Classical Chinese, simp.]
Compounds
References
- “囿”, in 重編國語辭典修訂本 [Revised Mandarin Chinese Dictionary] (in Chinese), National Academy for Educational Research (Taiwan), 2021.
- “囿”, in 漢語多功能字庫 (Multi-function Chinese Character Database)[1], 香港中文大學 (the Chinese University of Hong Kong), 2014–
- 莆田市荔城区档案馆 [Putian City Licheng District Archives], editor (2022), “囿”, in 莆仙方言文读字汇 [Puxian Dialect Literary Reading Dictionary] (overall work in Mandarin and Puxian Min), page 289.
Japanese
Kanji
囿
Readings
- Go-on: いく (iku)←ゐく (wiku, historical)、う (u)
- Kan-on: いく (iku)←ゐく (wiku, historical)、ゆう (yū)←いう (iu, historical)
- Kun: その (sono, 囿)
References
- “▲囿”, in 漢字ぺディア [Kanjipedia][2] (in Japanese), The Japan Kanji Aptitude Testing Foundation, 2015–2025
Korean
Hanja
囿 • (yu) (hangeul 유, revised yu, McCune–Reischauer yu)
Vietnamese
Han character
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}.