偽君子
See also: 伪君子
Chinese
false; fake; forged false; fake; forged; bogus |
|||
|---|---|---|---|
| trad. (偽君子/僞君子) | 偽/僞 | 君子 | |
| simp. (伪君子) | 伪 | 君子 | |
Pronunciation
- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): ngai6 gwan1 zi2
- Southern Min
- Mandarin
- (Standard Chinese, standard in Mainland; variant in Taiwan)+
- Hanyu Pinyin: wěijūnzǐ
- Zhuyin: ㄨㄟˇ ㄐㄩㄣ ㄗˇ
- Tongyong Pinyin: wěijyunzǐh
- Wade–Giles: wei3-chün1-tzŭ3
- Yale: wěi-jyūn-dž
- Gwoyeu Romatzyh: woeijiuntzyy
- Palladius: вэйцзюньцзы (vɛjczjunʹczy)
- Sinological IPA (key): /weɪ̯²¹⁴⁻²¹ t͡ɕyn⁵⁵ t͡sz̩²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/
- (Standard Chinese, standard in Taiwan)+
- Hanyu Pinyin: wèijūnzǐ
- Zhuyin: ㄨㄟˋ ㄐㄩㄣ ㄗˇ
- Tongyong Pinyin: wèijyunzǐh
- Wade–Giles: wei4-chün1-tzŭ3
- Yale: wèi-jyūn-dž
- Gwoyeu Romatzyh: weyjiuntzyy
- Palladius: вэйцзюньцзы (vɛjczjunʹczy)
- Sinological IPA (key): /weɪ̯⁵¹ t͡ɕyn⁵⁵ t͡sz̩²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/
- (Standard Chinese, standard in Mainland; variant in Taiwan)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: ngai6 gwan1 zi2
- Yale: ngaih gwān jí
- Cantonese Pinyin: ngai6 gwan1 dzi2
- Guangdong Romanization: ngei6 guen1 ji2
- Sinological IPA (key): /ŋɐi̯²² kʷɐn⁵⁵ t͡siː³⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Southern Min
- (Hokkien: Xiamen, Zhangzhou, General Taiwanese)
- Pe̍h-ōe-jī: gūi-kun-chú
- Tâi-lô: guī-kun-tsú
- Phofsit Daibuun: guixkunzuo
- IPA (Kaohsiung): /ɡui³³⁻²¹ kun⁴⁴⁻³³ t͡su⁴¹/
- IPA (Taipei): /ɡui³³⁻¹¹ kun⁴⁴⁻³³ t͡su⁵³/
- IPA (Xiamen, Zhangzhou): /ɡui²²⁻²¹ kun⁴⁴⁻²² t͡su⁵³/
- (Hokkien: Quanzhou)
- Pe̍h-ōe-jī: ûi-kun-chír
- Tâi-lô: uî-kun-tsír
- IPA (Quanzhou): /ui²⁴⁻²² kun³³ t͡sɯ⁵⁵⁴/
- (Teochew)
- Peng'im: ngui6 gung1 ze2
- Pe̍h-ōe-jī-like: ngŭi kung tsṳ́
- Sinological IPA (key): /ŋui³⁵⁻¹¹ kuŋ³³⁻²³ t͡sɯ⁵²/
- (Hokkien: Xiamen, Zhangzhou, General Taiwanese)
Noun
偽君子
- hypocrite
- 蘩:都一樣,你父親是第一個偽君子。他從前就引誘過一個下等人的姑娘。 [MSC, trad.]
- From: 1934, 曹禺 (Cao Yu),《雷雨》 (Thunderstorm), ActⅡ
- Fán: dōu yīyàng, nǐ fùqin shì dìyīge wěijūnzǐ. Tā cóngqián jiù yǐnyòu guò yīge xiàděngrén de gūniang. [Pinyin]
- FAN: You're all the same, and your father's the biggest hypocrite of the lot. Years ago now he seduced a girl from the lower classes. (Translated by Wang Zuoliang and A. C. Barnes)
蘩:都一样,你父亲是第一个伪君子。他从前就引诱过一个下等人的姑娘。 [MSC, simp.]- 總之,張儀先生,我很佩服你。你說凡是一口仁義道德的人,都是些偽君子,真是一點也不錯。 [MSC, trad.]
- From: 1942, 郭沫若 (Guo Moruo),《屈原》 (Qu Yuan), ActⅡ
- Zǒngzhī, Zhāng Yí xiānsheng, wǒ hěn pèifu nǐ. Nǐ shuō fánshì yīkǒu rényìdàodé de rén, dōu shì xiē wěijūnzǐ, zhēnshì yīdiǎnr yě bùcuò. [Pinyin]
- At all events, Lord Chang Yi, I have the greatest respect for you. You say all who talk in a high-sounding way are hypocrites. That is quite true. (Translated by Yang Xianyi & Gladys Yang)
总之,张仪先生,我很佩服你。你说凡是一口仁义道德的人,都是些伪君子,真是一点也不错。 [MSC, simp.]
Synonyms
Descendants
See also
- 真小人 (zhēnxiǎorén)
Japanese
| Kanji in this term | ||
|---|---|---|
| 偽 | 君 | 子 |
| ぎ Grade: S |
くん Grade: 3 |
し Grade: 1 |
| on'yomi | ||
| Alternative spelling |
|---|
| 僞君子 (kyūjitai) |
Pronunciation
Noun
偽君子 • (gikunshi)
- (dated) hypocrite
References
Vietnamese
| chữ Hán Nôm in this term | ||
|---|---|---|
| 偽 | 君 | 子 |
Noun
偽君子
- alternative form of 僞君子 (“chữ Hán form of nguỵ quân tử (“hypocrite”)”)