เมื่อ
Northern Thai
Noun
เมื่อ • (mûea)
- alternative spelling of ᨾᩮᩬᩥ᩵ᩋ (“time”)
Conjunction
เมื่อ • (mûea)
- alternative spelling of ᨾᩮᩬᩥ᩵ᩋ (“when”)
- 2017, Wycliffe Bible Translators, พระคริสตธรรมคัมภีร์ [New Testament], →ISBN, Matthew i.21, page 4:
- 21มารีย์
จะ เกิด ลูก ป้อจาย เมื่อ เกิด มา แล้ว หื้อ ตั้ง จื้อ ว่า ‘เยซู’ ย้อน ว่า ต้าน จะ จ้วย คน ของ ต้าน หื้อ รอด ป๊น บาป โต้ษ - 21maa-rii cà kə̀ət lûuk pɔ̂ɔ-caai. mʉ̂ʉa kəət maa lɛ́ɛo, hʉ̂ʉ tâŋ cʉ̂ʉ wâa 'yeesuu' yɔ̂ɔn wâa tâan cà cûuai khon khɔ̌ɔng tâan hʉ̂ʉ rɔ̂ɔt pón bàap tôot
- 21Mary shall give birth to a male child. Once he has been born, you shall give him 'Jesus' as his name for the reason that it is he who shall help his people to escape from their sins.
Thai
Etymology
From Proto-Tai *mɯəᴮ. Cognate with Isan เมื่อ, Lao ເມື່ອ (mư̄a), Northern Thai ᨾᩮᩬᩥ᩵ᩋ, Khün ᨾᩮᩬᩨ᩵, Lü ᦵᦙᦲᧈ (moe¹), Tai Dam ꪹꪣ꪿, Shan မိူဝ်ႈ (mōe), Tai Nüa ᥛᥫ (moe), Tày mư̱a, Ahom 𑜉𑜢𑜤𑜈𑜫 (müw) and Zhuang mwh.
Pronunciation
| Orthographic/Phonemic | เมื่อ e m ụ̄ ˋ ɒ | |
|---|---|---|
| Romanization | Paiboon | mʉ̂ʉa |
| Royal Institute | muea | |
| (standard) IPA(key) | /mɯa̯˥˩/(R) | |
| Audio | ||
Classifier
เมื่อ • (mʉ̂ʉa)
Conjunction
เมื่อ • (mʉ̂ʉa)
Synonyms
Derived terms
- ขณะเมื่อ
- ต่อเมื่อ
- ทุกเมื่อ
- ในเมื่อ
- เมื่อก่อน (mʉ̂ʉa-gɔ̀ɔn)
- เมื่อก่อนนี้
- เมื่อกี้
- เมื่อกี๊
- เมื่อกี้นี้
- เมื่อครั้ง
- เมื่อคราว
- เมื่อคืน (mʉ̂ʉa-kʉʉn)
- เมื่อคืนนี้
- เมื่อคืนวันที่ ๕
- เมื่อคืนวาน
- เมื่อเช้า
- เมื่อใด
- เมื่อต้น
- เมื่อตะกี้นี้
- เมื่อตะกี๊นี้
- เมื่อนั้น
- เมื่อบ่าย
- เมื่อปีกลาย
- เมื่อเย็น (mʉ̂ʉa-yen)
- เมื่อเร็วๆนี้
- เมื่อไร (mʉ̂ʉa-rai)
- เมื่อวันก่อน
- เมื่อวาน (mʉ̂ʉa-waan)
- เมื่อไหร่
- เมื่ออาทิตย์ก่อน
- ยิ่งเมื่อ
See also
- ตอน (dtɔɔn)
Further reading
- “เมื่อ” in Thai Dictionary Project (TDP) (UC Berkeley 1964) (plus additional data from the Royal Institute of Thailand (RI) and NECTEC's LEXITRON project (LEX)). Searchable online at SEAlang.net.