بیت‌المقدس

Persian

Alternative forms

Etymology

Borrowed from Arabic بَيْت الْمَقْدِس (bayt al-maqdis), but the less common word مَقْدِس (maqdis, sanctuary, the Temple in Jerusalem) was mistakenly read as the more common word مُقَدَّس (muqaddas, holy, sacred), which are visually identical when written without vowel diacritics.

Pronunciation

 
  • (Dari, formal) IPA(key): [bäj.t̪ʰʊl.mʊ.qäd̪.d̪ás]
    • (Kabuli) IPA(key): [bäj.t̪ʰʊl.mʊ.qäd̪.d̪ás]
    • (Hazaragi) IPA(key): [bäj.t̪ʰul.mu.qäd̪.d̪ás]

Readings
Classical reading? baytul-maqdis
Dari reading? baytul-muqaddas
Iranian reading? beytol-moġaddas
Tajik reading? baytul-muqaddas

Proper noun

بیت‌المقدس • (baytu-l-muqaddas / beyto-l-moġaddas) (Tajik spelling Байтулмуқаддас)

  1. Jerusalem (a city in the Holy Land between the Mediterranean Sea and Dead Sea, holy in Judaism, Christianity and Islam; the claimed capital city of both Israel and Palestine)
    Synonyms: اورشلیم (ūrušalīm / oršalim), قدس شریف (quds-i šarīf / ġods-e šarif)
    • c. 1160, Sōzanī of Samarqand, “Qaṣīda 95”, in دیوان سوزنی[1]:
      بیت المقدس است دل تو بنور دین
      وه تا نه خوک خانه کند کافر فرنگ
      bayt-ul-maqdis ast dil-i tu ba nūr-i dīn
      wah tā na xūk xāna kunad kāfir-i firang
      Your heart is Jerusalem by the light of the faith;
      Woe should the Frankish unbeliever turn it into a pigsty!
      (Classical Persian transliteration)

Descendants

  • Gujarati: બૈતુલમુકદ્દસ (baitulmukaddas)
  • Malay: Baitulmuqaddis
  • Pashto: بيت المقدس (bayt-ul-muqadas)
  • Urdu: بیت المقدس (bait-ul-muqaddas)