ślubić

Old Polish

Etymology

Inherited from Proto-Slavic *sъľubiti. By surface analysis, z- +‎ lubić. First attested in the 14th century.

Pronunciation

  • IPA(key): (10th–15th CE) /ɕlʲuːbʲit͡ɕʲ/
  • IPA(key): (15th CE) /ɕlʲubʲit͡ɕʲ/

Verb

ślubić impf (perfective oślubić or poślubić or zaślubić)

  1. (transitive, attested in Greater Poland, Lesser Poland, Masovia, Sieradz-Łęczyca, Kuyavia) to promise, to pledge, to swear [with accusative ‘what’; or with dative ‘to whom’; or with za (+ accusative) ‘for whom/what’; or with infinitive ‘to do what’]
    • 1959 [1393], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty poznańskie, volume I, number 171, Poznań:
      Is Petrasz wroczil wschitki listi xøndzu biskvpowi, jako mu slubil
      [Iż Pietrasz wrocił wszytki listy księdzu biskupowi, jako mu ślubił]
    • 1959 [1397], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty poznańskie, volume I, number 333, Poznań:
      Jacosm Piotraszewi dal pienødze... na ten dzen, iacosmu slubil
      [Jakośm Piotraszewki dał pieniądze... na ten dzień, jakośm mu ślubił]
    • Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie[1], Krakow, page gl. 166a:
      Ille iurat slubil
      [Ille iurat ślubił]
    • XV med., Elżbieta Belcarzowa, editor, Glosy i zapiski polskie z dwóch rękopisów, numbers 1490/11, 1945/1, Zakład Narodowy im. Ossolińskich we Lwowie, page 361:
      Illum michi in sponsum elegi et meam virginitatem sibi voui slubyla
      [Illum michi in sponsum elegi et meam virginitatem sibi voui ślubiła]
    • 1960 [1453], Adam Wolff, Anna Borkiewicz-Celińska, Witold Wołodkiewicz, editors, Księga ławnicza miasta Nowej Warszawy, t. I (1416-1485), number 321, Warsaw:
      Mathias... postąuam condictatus est cum Margareta vidua al. slubyl, facta est divisio
      [Mathias... postąuam condictatus est cum Margareta vidua al. ślubił, facta est divisio]
    • 1451-1455, Legenda o świętym Aleksym[2], line 42:
      Kthorey gyedno bandzesz chczyecz, szlvbyą thobye, thą masz myecz
      [Ktorej jedno będziesz chcieć, ślubię tobie, tę masz mieć]
    • 1930 [c. 1455], “Gen”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)[3], 21, 1:
      Lepak pan bog wzyawyl gest Sarze, yakos to bil szlubyl gey
      [Lepak Pan Bog wzjawil jest Sarze, jakoś to był ślubił jej]
    • 1930 [c. 1455], “Ex”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)[4], 13, 11:
      Gdibi czyo pan wwyodl do szemye kananeyskyey, yakocz slyubyl gest tobye
      [Gdyby co Pan wwiodł do ziemie kananiejskiej, jakoć ślubił jest tobie]
    • 1972 [15th century], Józef Reczek, Wacław Twardzik, editors, Najstarsze staropolskie tłumaczenie ortyli magdeburskich wg rkpsu nr 50, pages 43, 3:
      Przesthąpy-ly ktho myeszky wyelkyerz placzycz na then dzyen, yako szlubyono, tho raycze na nym moga wszyacz, ne patrzacz gynnego prawa
      [Przestąpi-li kto mieski wielkierz płacić na ten dzień, jako ślubiono, to rajce na nim mogą wziąć, ne patrząc jinnego prawa]
    • 1977-1980 [c. 1470], urowska-Górowska Wanda, Kyas Vladimir, editors, Mamotrekty staropolskie[5], [6], [7], Lubin, page 13:
      Slubyl vouit
      [Ślubił vouit]
    • 1977-1980 [c. 1470], urowska-Górowska Wanda, Kyas Vladimir, editors, Mamotrekty staropolskie[8], [9], [10], Lubin, page 31:
      Sol slubyoną sal federis
      [Sol ślubiona sal federis]
    • 1977-1980 [c. 1470], urowska-Górowska Wanda, Kyas Vladimir, editors, Mamotrekty staropolskie[11], [12], [13], Lubin, page 77:
      Slubyono constitutum
      [Ślubiono constitutum]
    • 1977-1980 [c. 1470], urowska-Górowska Wanda, Kyas Vladimir, editors, Mamotrekty staropolskie[14], [15], [16], Lubin, page 275:
      Slubily szą pacti sunt
      [Ślubili sie pacti sunt]
    • 1977-1980 [1471], Wanda Żurowska-Górecka, Vladimír Kyas, editors, Mamotrekty staropolskie [Old Polish-Latin Dictionaries and wordlists], page 138:
      Slubyą deffigunt
      [Ślubią deffigunt]
    • 1968 [XV p. post.], Roman Laskowski, Józef Reczek, editors, Glosy polskie rękopisu Sermones de tempore et de sanctis nr. XV 32 Biblioteki OO. Dominikanów w Krakowie z drugiej połowy XV wieku[17], Sandomierz: Zakład Narodowy im. Ossolińskich, page 85:
      Si iures, slubisch, illud michi custodire?
      [Si iures, ślubisz, illud michi custodire?]
    • c. 1500, Wokabularz lubiński, Lubiń: inkunabuł Archiwum Archidiecezjalnego w Gnieźnie, sygn. Inc. 78d., page 129r:
      Spondere id est fideiubere vel promittere vel velle slvbycz
      [Spondere id est fideiubere vel promittere vel velle ślubić]
    • 1981-2001 [c. 1500], Elżbieta Belcarzowa, editor, Glosy polskie w łacińskich kazaniach średniowiecznych, volume I, Trzemeszno, page 31:
      Proposuit, slubyl yest, quottidie dicere Pater noster
      [Proposuit, ślubił jest, quottidie dicere Pater noster]
    • 1897 [1394], Teki Adolfa Pawińskiego[18], volume IV, number 4931, Łęczyca Land:
      Quum Victor... pro hoc slubil saplacene
      [Quum Wiktor... pro hoc ślubił zapłacenie]
    • 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter]‎[19], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 131, 2:
      Yako przyszøgl gospodnv, obatø slvbyl bogv Yacob
      [Jako przysiągł Gospodnu, obiatę ślubił Bogu Jakob]
    • 1888 [1405], Romuald Hube, editor, Zbiór rot przysiąg sądowych poznańskich, kościańskich, kaliskich, sieradzkich, piotrkowskich i dobrzyszyckich z końca wieku XIV i pierwszych lat wieku XV[20], Greater Poland, page 119:
      Vichna slubila Stanislaovi treczø czøscz *czeczini y poczøla *czelicz i ne *doczelila do concza
      [Wichna ślubiła Stanislaowi trzecią część dziedziny i poczęła dzielić i nie dodzieliła do końca]
    • 1967 [1409], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty kościańskie, volume III, number 402, Kościan:
      Kedi Boszcowsky... slubil Pelcze pancznaczcze grziwen groszi za swø szostrø
      [Kiedy Bościowski... ślubił Pełcie pięćnaćcie grzywien groszy za swą siostrę]
    • 1930 [c. 1455], “Gen”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)[21], 9, 15:
      Wspomyonø na swoy szlyub, gezem to wam szlubyl y wszey duszy zywey
      [Wspominioną na swoj ślub, jeżem to wam ślubił i wszej duszy żywej]
    • 1930 [c. 1455], “Gen”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)[22], 28, 4:
      Da-cz pozegnanye..., abi wladnøl w zemy..., gesz to gest gospodzyn szlubyl bil dzadu twemu
      [Da-ć pożegnanie..., aby władnął w ziemi..., jeś to jest gospodzin ślubił był dziadu twemu]
    • 1930 [c. 1455], “Lev”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)[23], 7, 16:
      Acz kto czso szlvby albo dobrowolnye obyetowalbi obyeto
      [Acz kto cso ślubi albo dobrowolnie obietowałby obietę]
    • 1930 [c. 1455], “Lev”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)[24], 27, 2:
      Czlowyek, ienze bi slvb vcinil a slvbilby bogv *dvsza swø, pod sgodzenim da viplatø
      [Człowiek, jenże by ślub uczynił a ślubiłby Bogu duszę swą, pod zgodzenim da wypłatę]
    • 1930 [c. 1455], “Lev”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)[25], 27, 9:
      Dobitczø, gesz to moze obyatowano bycz panv, ktos bi slvbil, svyøto bødze
      [Dobitczę, jeś to może obiatowano być pani, ktoś by ślubił, święto będzie]
    • 1930 [c. 1455], “Num”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)[26], 30, 3:
      Wszitko, czosz slvbi, napelni
      [Wszystko, coś slubił, napełni]
    • 1930 [c. 1455], “Num”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)[27], 30, 4:
      Nyewyasta, gdiszbi czso slvbila a zawyøzala syø przisyøgø, søøcz w domv otcza swego a gescze wyekv dzewczem, a wswyedzalbi oczecz slvb y to, czosz iest slvbila, y przisyøgø..., a przemilczal, dlvszna bødze slvbem: czoskoli slvbila iest y zaprzisyøgla, scvtkem napelni
      [Niewiasta gdyżby cso ślubiła a zawiązała się przysięgą, sąc w domu otca swego a jeszcze w wieku dziewczem, a wzwiedziałby ociec ślub i to, coż jest ślubiła i przysięgę... a przemilczał, dłużna będzie ślubem: cożkoli ślubiła jest i zaprzysięgła, skutkiem napełni]
    • 1930 [c. 1455], “Deut”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)[28], 19, 8:
      Da tobye wszistkø zemyø, ktorøsz iest gim slvbil
      [Da tobie wszystką ziemię, ktorąż jest jim ślubił]
    • 1930 [c. 1455], “Deut”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)[29], 23, 21:
      Gdisz slvbisz slvb panv bogv twemv, nye myeskay spelnicz, bo to ogløda pan bog twoy
      [Gdyż ślubisz ślub Panu Bogu twemu, nie mieszkaj spełnić, bo to ogląda Pan Bog twoj]
    • 1930 [c. 1455], “Deut”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)[30], 23, 23:
      Vczinisz, czoszesz slvbil panv bogv twemv
      [Uczynisz, cożeś ślubił Panu Bogu twemu]
    • 1930 [c. 1455], “Deut”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)[31], 31, 23:
      Bo ty wyedzesz syni israhelske w zemyø, yøzem to ya slvbil
      [Bo ty wwiedziesz syny izraelskie w ziemię, jążem to ja ślubił]
    • 1972 [15th century], Józef Reczek, Wacław Twardzik, editors, Najstarsze staropolskie tłumaczenie ortyli magdeburskich wg rkpsu nr 50, pages 100, 4:
      Ta zona rzekla, gysz ya gey nycz szlubyla
      [Ta żona rzekła, jiż ja jej nic ślubiła]
    • Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa[32], page 35:
      Stworzyczyelyv moy..., prze czye dvszą moyą slvbyl
      [Stworzycielu moj..., prze cie duszą moją ślubił]
    • Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa[33], page 45:
      Aza szye to yemv nye dokonalo, czo yemv slyvbyono v tem poselstvye?
      [Aza się to jemu nie dokonało, co jemu ślubiono w tem poselstwie?]
    • Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa[34], page 648:
      Ya vam... popelnyl, czom slubyl
      [Na wam... popełnił, com ślubił]
    • 1959 [1387], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty poznańskie, volume I, number 33, Poznań:
      [Ja]com przi tem bil, gdze Jaszek slubil [W]oczechoui sza szcoda
      [[Ja]kom przy tem był, gdzie Jaszek ślubił [W]ociechowi za szkodę]
    • 1967 [1398], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty kościańskie, volume III, number 38, Kościan:
      Iszem ne slubil Janowi za Petrka postawicz gy kv prawu, iaco gego list mouiy
      [Iżem nie ślubił Janowi za Pietrka postawić ji ku prawu, jako jego list mieni]
    • 1874 [1404], Monumenta Medii Aevi Historica res gestas Poloniae illustrantia. Pomniki Dziejowe Wieków Średnich do objaśnienia rzeczy polskich służące[35], volume XVI, page 936:
      Ipse Sgyrza sibi bona fide promiserat eqtuum fuisse non suspectum vlg. szlubil za dobrowolni koni
      [Ipse Sgyrza sibi bona fide promiserat eqtuum fuisse non suspectum vlg. ślubił za dobrowolny koni]
    • 1967 [1416], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty kościańskie, volume III, number 584, Kościan:
      Jako czszo bil pan Ramsch przedal dzedzina Bronkowo Henrico y slubil mu bil za wiwarowane podlug prawa
      [Jako czso był Pan Ramś przedał dziedzinę Bronkowo Henrico i ślubił mu był za wywarowane podług prawa]
    • 1950 [1428], Władysław Kuraszkiewicz, Adam Wolff, editors, Zapiski i roty polskie XV-XVI wieku z ksiąg sądowych ziemi warszawskiej, number 2837, Warsaw:
      Jacom ya nye slubil Swanschcowi za dobrego wolv
      [Jakom ja nie ślubił Swięściowi za dobrego wołu]
    • 1879 [1435], Jan Tadeusz Lubomirski, editor, Księga ziemi czerskiej 1404-1425. Liber terrae Cernensis[36], Masovia, page LXXXII:
      O ktore[go] srz[rz]epcza Dzierzek na mya zalowal, tego on sobie nasznamyo[no]val, a ya mu za scodi nye slubil
      [O ktorego srzepca Dzierżek na mię żałował, tego on sobie naznamionował, a ja mu za szkody nie ślubił]
    • 1971 [1451], Ludwik Łysiak, editor, Księga sądowa wsi Wary 1449-1623[37], number 8, Wara:
      Radz... recognovit, quia sibi Dmytr... fecit solucionem pro agro, quem agrum emit apud ipsum prefatus Radz, roszka mu wsdal, slubyl mu sa dobrowolną
      [Radz... recognovit, quia sibi Dmitr... fecit solucionem pro agro, quem agrum emit apud ipsum prefatus Radz, rozgę mu wzdał, ślubił mu za dobrowolną]
    • 1959 [1389], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty poznańskie, volume I, number 58, Poznań:
      Jaco Janek slubil Beyatcze dacz rucha sza dzesancz grziwen
      [Jako Janek ślubił Biejatce dać rucha za dziesięć grzywien]
    • 1959 [1397], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty poznańskie, volume I, number 322, Poznań:
      Jacosm ne slubil Boguchwaloui kmecza zaplaczicz
      [Jakośm nie slubił Boguchwałowi kmiecia zapłacić]
    • 1959 [1397], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty poznańskie, volume I, number 353, Poznań:
      Jacom ne slubil Margorzecze *yeig dzefki zasø wroczicz
      [Jakom nie ślubił Margorzecie jej dziewki zasię wrocić]
    • 1967 [1398], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty kościańskie, volume III, number 108, Kościan:
      Jako przi tem bili, kedi Szara slubila viprauicz Crzczona s tego røkoyemsthwa... y wyprauicz podlug szemszkego prawa
      [jako przy tem byli, kiedy Szara ślubiła wyprawić Krzczona z tego rękojemstwa... i wyprawić podług ziemskiego prawa]
    • 1861 [1398-1408], Pismo poświęcone naukom, sztukom i przemysłowi[38], volume III, Biblioteka Warszawska, page 32:
      Jako Przibislawa... kazala Dzirschcowi zabicz vlodiką Polaniszkego i za to gi slubili mu placzicz, ezbi gi zabil
      [Jako Przybysława... kazała Dzirżkowi zabić włodykę Polańskiego i za to ji ślubili mu płacić, eżby ji zabił]
    • 1960 [1412], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty pyzdrskie, volume II, number 351, Pyzdry:
      Jacom ne slubila Potrcowi zaplaczicz, gl. ne [r]zecla zaplaczicz, samostrzala za grzywno
      [Jakom nie ślubiła Piotrkowi zapłacić, gl. nie rzekła zapłacić, samostrzała za grzywno]
    • 1897 [1421], Teki Adolfa Pawińskiego[39], volume VII, number 2425, Brześć Kujawski Voivodeship:
      Jakom... bil poslem w tem do Przedwoya, aby gego kon wyprauil..., a on slubiw gy wiprauicz y ne wiprauil
      [Jakom... był poszłem w tem do Przedwoja, aby jego kon wyprawił..., a on ślubiw ji wyprawić i nie wyprawił]
    • 1930 [c. 1455], “Deut”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)[40], 31, 7:
      Yøs to dacze otczom gich slvbil gest pan bog
      [Jąż to daci otcom jich ślubił jest Pan Bog]
    • 1972 [15th century], Józef Reczek, Wacław Twardzik, editors, Najstarsze staropolskie tłumaczenie ortyli magdeburskich wg rkpsu nr 50, pages 65, 1:
      Gdy yemv thy pyenadze szlubyl ten wynowaczecz dacz gescze za zyvothą gego zony
      [Gdy jemu ty pieniądze ślubił ten winowaciec dać jeszcze za żywota jego żony]
    • 1972 [15th century], Józef Reczek, Wacław Twardzik, editors, Najstarsze staropolskie tłumaczenie ortyli magdeburskich wg rkpsu nr 50, pages 65, 2:
      Gdysz gemv szlvbyono thy pyenadze zaplaczycz
      [Gdyż jemu ślubiono ty pieniądze zapłacić]
    • Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa[41], page 14:
      Ony ym slvbyly yą chovacz mylosczyvye
      [Oni im ślubili ją chować miłościwie]
    • 1981 [1390], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, t. V, A. Roty gnieźnieńskie, s. 76-274, number 2, Gniezno:
      Is Woczech slubil Przetslaue, is iey ne mal sbicz lathi o pancz grziuen
      [Iż Wociech ślubił Przedsławie, iż jej nie miał zbyć laty o pięć grzywien]
    • 1893 [1471], Konstanty Górski, editor, Historia piechoty polskiej[42], page 210:
      Mathusch, pan Marek zan slubyl, ysch gy ma posthawyczz zar[z]anya ywtro
      [Matusz, Pan Marek zań ślubił, iż ji ma postawić zarżania jutro]
    • 1892 [1484], Hieronim Łopaciński, editor, Reguła trzeciego zakonu św. Franciszka i drobniejsze zabytki języka polskiego z końca w. XV i początku XVI[43], Krakow, page 707:
      Napirzvey ma slubiczi, yze ma przykazanya boze... chovaczi..., aza przesthąpy, yestlyby kthorymi vystąpyl a gich sye dopusczyl zyvącz y tez dzyelayącz naprzeczyw obyczayovy zakonu thego, dossziczi vczynyczy
      [Napirzwej ma ślubić, iże ma przykazania boże... chować..., aza przestąpi, jestliby ktorymi wystąpił a jich sie dopuścił żywiąc i też dziełając naprzeciw obyczajowi zakonu tego, dosyć uczynić]
  2. to marry (to take as a husband or wife)
    • 1874-1891 [XV p.pr.], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności[44], [45], [46], volume XVI, page 337:
      Tris libuere tibi nubere, slubyly tobye, consortes regni thalamique sodales
      [Tris libuere tibi nubere, ślubili tobie, consortes regni thalamique sodales]
    • 1874-1891 [XV p.pr.], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności[47], [48], [49], volume XVI, page 349:
      Slwbylą nupsit
      [Śubili nupsit]
    • 1874-1891 [XV p.pr.], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności[50], [51], [52], volume XVI, page 349:
      Slubycz nubere
      [Ślubić nubere]
    • Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa[53], page 35:
      O Iozephye, ... slyvby sobye Marya oblyvbyenyczą
      [O Jozefie, ... ślubi sobie Maryją oblubienicę]
    • Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa[54], page 36:
      Yvsch przymączaya my[ę] y *moczą ynego oblyvbyenycza slyvbycz
      [Już przymęczają mi[ę] i męczą inego oblubienica ślubić]
    • Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa[55], page 207:
      Movyą, yschby Krystus vezval s tey svaczby, kyedy zoną chczyal slubycz
      [Mowią, iżby Krystus wezwał z tej swadźby, kiedy żonę chciał ślubić]
    1. (attested in Lesser Poland, Pomerania, Greater Poland, transitive) to give away (to give as a wife) [with dative ‘to whom’]
      • Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie[56], Krakow, page gl. 70a:
        Multum gauderet parentela tota et maxime, si aliąua [esset] puella esset de progenie sua copulata, slubona, magno duci et regi
        [Multum gauderet parentela tota et maxime, si aliąua [esset] puella esset de progenie sua copulata, ślubiona, magno duci et regi]
      • Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie[57], Krakow, page gl. 166a:
        Cuidam nomine Valeriano desponsata, slubona, fuisset
        [Cuidam nomine Valeriano desponsata, ślubiona, fuisset]
      • XV p. post., Józefa Reczka, Elżbieta Belcarzowa, editors, Glosy z rękopisu, number nr 414/11, Zakład Narodowy im. Ossolińskich we Lwowie, obecnie we Wro­cławiu, page 181:
        Filii Marie Cleophe, que Alpheo fuit nupta slvbyona
        [Filii Marie Cleophe, que Alpheo fuit nupta ślubiona]
      • Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie[58], Krakow, page gl. 70a:
        Primo, quod soror nostra multum est sublimata et imperatori celesti copulata gest slubona za crola nebeskego
        [Primo, quod soror nostra multum est sublimata et imperatori celesti copulata jest ślubiona za krola niebieskiego]
      • 1874-1891 [XV in.], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności[59], [60], [61], volume XXIV, Grochów, West Pomeranian Voivodeship, Kcynia, page 70:
        Fuit sponsa Xi fide sibi desponsata slubona
        [Fuit sponsa Xi fide sibi desponsata ślubiona]
      • Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa[62], page 26:
        Yemvsz oddana y *przyloczona, y vyekvysta myloscz[ą] slyvbyona yemv
        [Jemuż oddana i przyłoczona, i wiekuista miłością ślubiona jemu]
    2. (hapax legomenon, figuratively) to marry
      • 1874-1891 [XV med.], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności[63], [64], [65], volume XXIV, page 359:
        Despondi odalem, slubilem, enim vos vni viro, virginem castam exhibere Xpo
        [Despondi odałem, ślubiłem, enim vos vni viro, virginem castam exhibere Xpo]

Derived terms

adjectives
nouns
  • ślub
  • ślubca
  • ślubiciel
  • ślubienie
verbs
  • w rękę ślubić impf
  • wtorą swadźbę ślubić impf
  • ślubić duszę impf
adverbs
nouns
verbs

Descendants

  • Polish: ślubić
  • Silesian: ślubić

References

  • Boryś, Wiesław (2005), “poślubić”, in Słownik etymologiczny języka polskiego (in Polish), Kraków: Wydawnictwo Literackie, →ISBN
  • Mańczak, Witold (2017), “poślubić”, in Polski słownik etymologiczny (in Polish), Kraków: Polska Akademia Umiejętności, →ISBN
  • S. Urbańczyk, editor (1982), “ślubić”, in Słownik staropolski (in Polish), volume 9, Wrocław, Warsaw, Kraków, Gdańsk, Łódź: Polish Academy of Sciences, page 16
  • B. Sieradzka-Baziur, Ewa Deptuchowa, Joanna Duska, Mariusz Frodyma, Beata Hejmo, Dorota Janeczko, Katarzyna Jasińska, Krystyna Kajtoch, Joanna Kozioł, Marian Kucała, Dorota Mika, Gabriela Niemiec, Urszula Poprawska, Elżbieta Supranowicz, Ludwika Szelachowska-Winiarzowa, Zofia Wanicowa, Piotr Szpor, Bartłomiej Borek, editors (2011–2015), “ślubić”, in Słownik pojęciowy języka staropolskiego [Conceptual Dictionary of Old Polish] (in Polish), Kraków: IJP PAN, →ISBN
  • Ewa Deptuchowa, Mariusz Frodyma, Katarzyna Jasińska-Różycka, Magdalena Klapper, Tomasz Kolowca, Dorota Kołodziej, Mariusz Leńczuk, Joanna Duska, Maria Bugajska, Jan German, Beata Hejmo, Iwona Nobis, Dariusz Piwowarczyk, Ludwika Szelachowska-Winiarzowa, editors (2024), “ślubić”, in Baza Leksykalna Średniowiecznej Polszczyzny [Lexical Base of Medieval Polish] (in Polish), Instytut Języka Polskiego Polskiej Akademii Nauk
  • Ewa Deptuchowa, Mariusz Frodyma, Katarzyna Jasińska, Magdalena Klapper, Dorota Kołodziej, Mariusz Leńczuk, Ludwika Szelachowska-Winiarzowa, Zofia Wanicowa, editors (2023), “ślubić”, in Rozariusze z polskimi glosami. Internetowa baza danych [Dictionaries of Polish glosses, an Internet database] (in Polish), Kraków: Pracownia Języka Staropolskiego Instytut Języka Polskiego Polskiej Akademii Nauk
  • Wanda Decyk-Zięba; Krystyna Długosz-Kurczabowa; Stanisław Dubisz; Zygmunt Gałecki; Justyna Garczyńska; Halina Karaś; Alina Kępińska; Anna Pasoń; Izabela Stąpor; Barbara Taras; Izabela Winiarska-Górska (2008), “ślubić”, in Wanda Decyk-Zięba, Stanisław Dubisz, editors, Glosariusz staropolski - dydaktyczny słownik etymologiczny [Old Polish Glossary - Didactic Etymological Dictionary] (in Polish), Warszawa: Wydział Polonistyki Uniwersytetu Warszawskiego, →ISBN, page 202

Polish

Etymology

Inherited from Old Polish ślubić. By surface analysis, z- +‎ lubić.

Pronunciation

 
  • IPA(key): /ˈɕlu.bit͡ɕ/
  • Rhymes: -ubit͡ɕ
  • Syllabification: ślu‧bić

Verb

ślubić impf

  1. (transitive, obsolete) synonym of ślubować
  2. (transitive, Eastern Lublin, Rejowiec, Chełmno-Dobrzyń) to marry
    My w kościele byli,
    Dwoje dziatek ślubili.
    We were in the church,
    And married two children.
    Bom cię nieszczerze ślubiła. (Chełmno-Dobrzyń)For I have married you dishonestly.
  3. (transitive, Podhale) synonym of obiecywać [with dative ‘to whom’]

Conjugation

Conjugation of ślubić impf
person singular plural
masculine feminine neuter virile nonvirile
infinitive ślubić
present tense 1st ślubię ślubimy
2nd ślubisz ślubicie
3rd ślubi ślubią
impersonal ślubi się
past tense 1st ślubiłem,
-(e)m ślubił
ślubiłam,
-(e)m ślubiła
ślubiłom,
-(e)m ślubiło
ślubiliśmy,
-(e)śmy ślubili
ślubiłyśmy,
-(e)śmy ślubiły
2nd ślubiłeś,
-(e)ś ślubił
ślubiłaś,
-(e)ś ślubiła
ślubiłoś,
-(e)ś ślubiło
ślubiliście,
-(e)ście ślubili
ślubiłyście,
-(e)ście ślubiły
3rd ślubił ślubiła ślubiło ślubili ślubiły
impersonal ślubiono
future tense 1st będę ślubił,
będę ślubić
będę ślubiła,
będę ślubić
będę ślubiło,
będę ślubić
będziemy ślubili,
będziemy ślubić
będziemy ślubiły,
będziemy ślubić
2nd będziesz ślubił,
będziesz ślubić
będziesz ślubiła,
będziesz ślubić
będziesz ślubiło,
będziesz ślubić
będziecie ślubili,
będziecie ślubić
będziecie ślubiły,
będziecie ślubić
3rd będzie ślubił,
będzie ślubić
będzie ślubiła,
będzie ślubić
będzie ślubiło,
będzie ślubić
będą ślubili,
będą ślubić
będą ślubiły,
będą ślubić
impersonal będzie ślubić się
conditional 1st ślubiłbym,
bym ślubił
ślubiłabym,
bym ślubiła
ślubiłobym,
bym ślubiło
ślubilibyśmy,
byśmy ślubili
ślubiłybyśmy,
byśmy ślubiły
2nd ślubiłbyś,
byś ślubił
ślubiłabyś,
byś ślubiła
ślubiłobyś,
byś ślubiło
ślubilibyście,
byście ślubili
ślubiłybyście,
byście ślubiły
3rd ślubiłby,
by ślubił
ślubiłaby,
by ślubiła
ślubiłoby,
by ślubiło
ślubiliby,
by ślubili
ślubiłyby,
by ślubiły
impersonal ślubiono by
imperative 1st niech ślubię ślubmy
2nd ślub ślubcie
3rd niech ślubi niech ślubią
active adjectival participle ślubiący ślubiąca ślubiące ślubiący ślubiące
passive adjectival participle ślubiony ślubiona ślubione ślubieni ślubione
contemporary adverbial participle ślubiąc
verbal noun ślubienie

Further reading

Silesian

Etymology

Inherited from Old Polish ślubić. By surface analysis, z- +‎ lubić.

Pronunciation

  • IPA(key): /ˈɕlu.bit͡ɕ/
  • Rhymes: -ubit͡ɕ
  • Syllabification: ślu‧bić

Verb

ślubić impf

  1. (transitive) to pledge, to swear, to vow

Conjugation

Conjugation of ślubić impf
person singular plural
masculine feminine neuter virile nonvirile
infinitive ślubić
present tense 1st ślubiã ślubiymy
2nd ślubisz ślubicie
3rd ślubi ślubiōm
past tense 1st ślubiōłch,
ślubiōłech,
ślubiōł żech
ślubiyłach
ślubiyła żech
ślubiyłoch1)
ślubiyło żech
1)
ślubiylimy,
ślubiylichmy
ślubiyłymy,
ślubiyłychmy
2nd ślubiōłś,
ślubiōłeś,
ślubiōł żeś
ślubiyłaś
ślubiyła żeś
ślubiyłoś1)
ślubiyło żeś
1)
ślubiyliście,
ślubiyli żeście
ślubiyłyście,
ślubiyły żeście
3rd ślubiōł ślubiyła ślubiyło ślubiyli ślubiyły
future tense 1st bydã ślubiōł,
bydã ślubić
bydã ślubiyła,
bydã ślubić
bydã ślubiyło,1)
bydã ślubić
bydymy ślubiyli,
bydymy ślubić
bydymy ślubiyły,
bydymy ślubić
2nd bydziesz ślubiōł,
bydziesz ślubić
bydziesz ślubiyła,
bydziesz ślubić
bydziesz ślubiyło,1)
bydziesz ślubić
bydziecie ślubiyli,
bydziecie ślubić
bydziecie ślubiyły,
bydziecie ślubić
3rd bydzie ślubiōł,
bydzie ślubić
bydzie ślubiyła,
bydzie ślubić
bydzie ślubiyło,
bydzie ślubić
bydōm ślubiyli,
bydōm ślubić
bydōm ślubiyły,
bydōm ślubić
pluperfect tense2)
1st bōłch ślubiōł,
bōłech ślubiōł,
bōł żech ślubiōł
byłach ślubiyła
była żech ślubiyła
byłoch ślubiyło1)
było żech ślubiyło
1)
byli my ślubiyli,
bylichmy ślubiyli
były my ślubiyły,
byłychmy ślubiyły
2nd bōłś ślubiōł,
bōłeś ślubiōł,
bōł żeś ślubiōł
byłaś ślubiyła
była żeś ślubiyła
byłoś ślubiyło1)
było żeś ślubiyło
1)
byliście ślubiyli,
byli żeście ślubiyli
byłyście ślubiyły,
były żeście ślubiyły
3rd bōł ślubiōł była ślubiyła było ślubiyło1)
były my ślubiyli,
byłychmy ślubiyli
były ślubiyły
conditional 1st bych ślubiōł bych ślubiyła byście ślubiyli by my ślubiyły,
bychmy ślubiyły
2nd byś ślubiōł byś ślubiyła byście ślubiyli byście ślubiyły
3rd by ślubiōł by ślubiyła by ślubiyło by ślubiyli by ślubiyły
imperative 1st niych ślubiã ślubmy
2nd ślub ślubcie
3rd niych ślubi niych ślubiōm
active adjectival participle ślubiōncy ślubiōncŏ ślubiōnce ślubiōncy ślubiōnce
passive adjectival participle ślubiōny ślubiōnŏ ślubiōne ślubiyni ślubiōne
verbal noun ślubiynie
1) Personal neuter forms might be considered nonstandard, protological, or nonce, appearing mostly in literature to refer to grammatically neuter nouns, however might also be used for people who prefer neuter forms.
2) The pluperfect is either archaic or obsolete and now used for conditional in the past.

Further reading

  • Bogdan Kallus (2020), “ślubić”, in Słownik Gōrnoślōnskij Gŏdki, IV edition, Chorzów: Pro Loquela Silesiana, →ISBN, page 164
  • Eugeniusz Kosmała (2023), Dykcjōnôrz Polsko-Ślonskiy (in Silesian), ś, page 338