îandara
Old Tupi
Etymology
Etymology tree
Adapted borrowing of Portuguese jantar + -a. The term was borrowed in the 18th century, before jantar got the modern sense of “evening meal”.
Noun
îandara (?) (Língua Geral Amazônica)
Derived terms
- îandarusu
Descendants
- Nheengatu: yandara
See also
times of dayedit
References
- Arronches, João de (1739), “JANTAR”, in Caderno da Lingua (overall work in Portuguese); republished as “O caderno da lingua ou Vocabulario Portuguez-Tupi [The language's notebook or Portuguese-Tupi vocabulary]”, in Plínio Ayrosa, editor, Revista do Museu Paulista, volume XXI, São Paulo: Imprensa Official do Estado, 1934, page 199: “janára”
- anonymous author (c. 1757), “Meio dia”, in [Vocabulario Portuguez–Brasilico] [Brazilian-Portuguese Vocabulary] (overall work in Portuguese); republished as Ernesto Ferreira França, compiler, Chrestomathia da lingua brazilica [Chrestomathy of the Brazilian language], Leipzig: F. A. Brockhaus, 1859, page 87: “jantara”