îakurutu
Old Tupi
Alternative forms
| Historical spellings | |
|---|---|
| VLB (1622) | jacurutû |
| Marcgrave (1648) | iacurutu |
Etymology
Inherited from Proto-Tupi-Guarani [Term?]. Cognate with Paraguayan Guaraní ñakurutũ.
Pronunciation
- IPA(key): [ja.ku.ɾuˈtu]
- Rhymes: -u
- Hyphenation: îa‧ku‧ru‧tu
Noun
îakurutu (unpossessable)
- South American great horned owl (Bubo virginianus nacurutu)[1]
- [1587, Gabriel Soares de Sousa, chapter LXXXVI, in Notícia do Brasil (in Portuguese), Salvador; republished as Francisco Adolpho de Varnhagen, editor, Tratado descriptivo do Brazil em 1587, 2nd edition, Rio de Janeiro: João Ignancio da Silva, 1879, page 233:
- Jucurutú é uma ave tamanha como um frango, que em povoado anda de noite pelos telhados; e no mato cria em tocas de arvores grandes, e anda ao longo dos caminhos; e aonde quer que está, toda a noite está gritando pelo seu nome. Esta ave é de côr brancacenta, tem as pernas curtas, a cabeça grande com tres listas pardas por ella que parecem cutiladas, e duas pennas n’ella de feição de orelhas.
- “Îukurutu” is a bird the size of a chicken, that walks on the roofs on the villages and lives inside hollows of large trees in the wild, going along the paths; and wherever it is, it's crying its name all night long. This bird is whitish, has short legs, a large head with three stripes that look like cleaver marks, and two feathers on it looking like ears.]
- [1614, Claude d'Abbeville, chapter XXXIX, in Hiſtoire de la Miſsion des Peres Capucins en L'Iſle de Maragnan et terres circonuoiſines [History of the Mission of the Capuchin Fathers in the Island of Maranhão and surrounding lands] (in French), Paris: Imprimerie de François Huby, page 240:
- L'on y voit les Ioucouroutou quiſont grands commeles Oyes; Ils ont le plumagetout rouge meſlé de noir: Ils criẽt auſſi la nuict […] .
- We can see the “îukurutu”, which are as large as geese; their plumage is red mixed with black. They also cry at night […] ]
- [1648, Georg Marcgrave, Willem Piso, Historia Naturalis Brasiliae [Brazilian Natural History], Rerum Naturalium Historiae, book V, chapter V (in Latin), Amsterdam: Elzevir, page 199:
- Iacvrvtv Braſilienſibus, Bufo Luſitanis, Noctua eſt […]
- “Îakurutu” from Brazil, “Bufo” for the Portuguese; it's an owl.]
Derived terms
- Îakurutu
Descendants
- Nheengatu: yakurutú
- → Brazilian Portuguese: jacurutu, jucurutu, inhacurutu
References
- Francisco Soares (1590–1596), “Dos passaros q' andaõ de noite”, in De alguãs Cousas mais notaueis do brasil e de alguñs costumes dos Indios [Of some of Brazil's most notable things and some Indian customs] (overall work in Portuguese), page 56; republished as Antônio Geraldo da Cunha, compiler, Coisas Notáveis do Brasil, Rio de Janeiro: INL, 1966, page 141, line 1465: “Jacuritu [Îakurutu]”
- anonymous author (1622), “Bufo, passaro [Owl, bird]”, in Vocabulario na lingoa Braſilica (overall work in Portuguese), Piratininga; republished as Carlos Drummond, editor, Vocabulário na Língua Brasílica, 2nd edition, volume 1, São Paulo: USP, 1953, page 60: “Jacurutû [Îakurutu]”
Further reading
- Navarro, Eduardo de Almeida (2013), “îakurutu”, in Dicionário de tupi antigo: a língua indígena clássica do Brasil [Dictionary of Old Tupi: The Classical Indigenous Language of Brazil] (overall work in Portuguese), São Paulo: Global, →ISBN, page 156, column 2