ás vegadas
Galician
Etymology
From Old Galician-Portuguese a vegadas (13th century, Cantigas de Santa Maria): a / ás + vegadas ~ "at occasions".
Pronunciation
- IPA(key): [as βeˈɣaðɐs]
Adverb
- sometimes; occasionally
- Synonym: ás veces
- 1370, R. Lorenzo, editor, Crónica troiana, A Coruña: Fundación Barrié, page 278:
- Mays dígouos tãto desta donzela que, cõmoquer que ela era moy fremosa, que aas vegadas era sandía
- But I tell you as much about this maiden who, given that she was very beauty, sometimes she was silly
- 1954, Manuel María, “O Carro”, in Terra Chá:
- Non canta na Chá ninguén.
Por eso o meu carro canta.
Canta o seu eixo tan ben
que a señardade me espanta.
Non hai canto tan fermoso:
fino como un asubío.
Anque é, ás vegadas, saudoso,
faise, no ar, rechouchío.- Nobody is singing in the Plains
that's why my cart sings.
Its axle sings so good
that it drives off my loneliness.
There is no song so beautiful:
high-pitched as a whistle.
Albeit it is, sometimes, lonesome
in the air it becomes a tweet.
- Nobody is singing in the Plains
Related terms
References
- Seoane, Ernesto Xosé González; Granja, María Álvarez de la; Agrelo, Ana Isabel Boullón (2006–2022), “vegada”, in Dicionario de Dicionarios do galego medieval [Dictionary of dictionaries of Medieval Galician] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Barreiro, Xavier Varela; Guinovart, Xavier Gómez (2006–2018), “vegadas”, in Corpus Xelmírez: corpus lingüístico da Galicia medieval [Corpus Xelmírez: linguistic corpus of Medieval Galicia] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Antón Luís Santamarina Fernández, editor (2006–2013), “vegada”, in Dicionario de Dicionarios da lingua galega [Dictionary of Dictionaries of the Galician language] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Antón Luís Santamarina Fernández, Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, editors (2003–2018), “ás vegadas”, in Tesouro informatizado da lingua galega (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega